"آفاقا" - Translation from Arabic to French

    • des perspectives
        
    • perspective
        
    • horizons
        
    • possibilités
        
    • de nouvelles perspectives
        
    • permis
        
    • innover
        
    • ouvrent de
        
    • perspectives d
        
    • oeuvre de pionniers
        
    • ouvre de
        
    Pour nous aussi, ce fut un événement formidable, qui a ouvert des perspectives nouvelles. UN فقد كان ذلك حدثا هاما للغاية لنا أيضا، وفتح آفاقا جديدة.
    Arrivant avec la fin de la guerre froide, la Décennie a ouvert des perspectives qui auparavant n'auraient jamais pu être exploitées avec succès. UN فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح.
    C'est dans ce contexte que s'ouvrent de nouveaux horizons et des perspectives meilleures de compréhension entre les nations. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    Par ailleurs, le système énergétique mondial n'est pas viable, alors que les sources d'énergie renouvelables offrent une perspective prometteuse. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن نظام الطاقة العالمية ليس مستداما في حين أن مصادر الطاقة المتجددة تتيح آفاقا واعدة.
    De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    Celui-ci pourrait offrir de grandes possibilités pour le partenariat et le développement entre pays développés et pays en développement. UN فهذه الخطـة يمكن أن تفتح آفاقا هائلة للتنمية وللشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Ce programme offre également des perspectives de réaliser la cause historique de la réunification du pays dans les années 90. UN ويفتح البرنامج أيضا آفاقا إيجابية لتحقيق القضية التاريخية، قضية إعادة توحيد البلد، خلال التسعينات.
    Ces pourparlers ouvrent des perspectives heureuses pour le règlement définitif de ce conflit qui n'a que trop duré. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    Nous sommes convaincus que les peuples d'Afrique du Sud verront se dessiner devant eux des perspectives favorables de développement politique, social et économique harmonieux. UN ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم.
    L'Organisation mondiale du commerce ouvrira des perspectives nouvelles et prometteuses aux relations économiques entre les pays. UN إن منظمة التجارة العالمية ستفتح آفاقا جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للعلاقة الاقتصاديــة بين اﻷمـــم.
    Les événements qui se déroulent un peu partout le prouvent et nous ouvrent des perspectives nouvelles et encourageantes, mais qui, hélas, dans bien des cas, sont précaires et difficiles à appréhender. UN والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها.
    Au contraire, nous devons assurer des perspectives saines pour tous, y compris dans le < < tiers-monde > > . UN وبدلا من ذلك، علينا أن نكفل آفاقا قوية للجميع، بما في ذلك من يعيشون فيما يسمى العالم الثالث.
    Celui-ci ouvrira des perspectives pour le développement de nouvelles applications telles que le téléchargement ou l'augmentation du volume des données. UN وهو سيفتح آفاقا لتطوير تطبيقات جديدة كتنـزيل المعلومات وزيادة حجم البيانات.
    Les utilisations pacifiques de l'espace offrent des perspectives prometteuses pour le progrès de la civilisation humaine. UN والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي توفر آفاقا مضيئة لتقدم الحضارة الإنسانية.
    L'humanité, aujourd'hui, dispose de moyens technologiques éblouissants qui nous ouvrent des perspectives inouïes de conquête et de progrès. UN إن في متناول الإنسان اليوم تكنولوجيات مذهلة تفتح آفاقا لا حدود لها للمكاسب والتقدم.
    La suspension et, le moment venu, la levée des sanctions ouvrira des perspectives nouvelles pour le développement économique et social de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وسيفتح تعليق الجزاءات، ورفعها في الوقت المناسب، آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجماهيرية العربية الليبية.
    Je pense que nous avons là une très belle perspective sur les trois années à venir. UN ونعتقد أنه سيوفر لنا آفاقا ممتازة على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. UN وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين.
    Il existe d'autres grandes possibilités manifestes de coopération entre les scientifiques russes et allemands. UN ونحن نرى بوضوح أيضا آفاقا واسعة لإقامة مشاريع مشتركة بين العلماء الروس والألمان.
    Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. UN ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين.
    Au cours des 10 dernières années, notre qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies nous a ouvert de nouveaux horizons, nous a permis de nouer de nouveaux partenariats et de mieux comprendre d'autres peuples. UN وخلال السنوات العشر الماضية فتحت عضويتنا في الأمم المتحدة أمامنا آفاقا جديدة وشراكة جديدة وفهما جديدا للشعوب.
    J'ai toutefois grand espoir que l'Assemblée générale est prête à innover et à réaliser de grandes choses au cours de la cinquante-huitième session. UN مع ذلك يحدوني أمل كبير في أن تفتح الجمعية العامة آفاقا جديدة فتسجل إنجازات كبيرة أثناء الدورة الثامنة والخمسين.
    Pour certains types de services, d'autres méthodes que les mécanismes publics peuvent offrir les meilleures perspectives d'amélioration des résultats. UN وبالنسبة إلى بعض أنواع الخدمات، يمكن أن تتيح بدائل آليات التنفيذ التابعة للقطاع العام آفاقا أفضل لتحسين النتائج.
    Au gré de nos débats relatifs aux Tokélaou, nous faisons oeuvre de pionniers, adaptant notre programme de travail général aux circonstances particulières du territoire. UN وإننا إذ نتقدم في مناقشاتنا المتعلقة بتوكيلاو، فإننا نكتشف آفاقا جديدة ونكيف برنامج عملنا النوعي للظروف الخاصة بالإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more