"آليات لتسوية" - Translation from Arabic to French

    • des mécanismes de règlement
        
    • de mécanismes de règlement
        
    • des mécanismes de résolution
        
    • mécanisme de règlement
        
    • mécanismes de règlement des
        
    • des mécanismes pour le règlement
        
    • application de mécanismes alternatifs de résolution
        
    Le Gouvernement et d'autres parties prenantes mettent en place des initiatives de réconciliation et des mécanismes de règlement des conflits. UN وقد بدأت الحكومة وأطراف أخرى فاعلة جهوداً للمصالحة ووضعت آليات لتسوية النزاع.
    des mécanismes de règlement des revendications liées au conflit devraient également être inventés et acceptés par les représentants des différentes tribus et des groupes sociaux du Darfour. UN كما ينبغي تحديد آليات لتسوية المطالبات المتصلة بالصراع، وموافقة ممثلي القبائل الدارفورية والفئات الاجتماعية عليها.
    Bien que le recours aux contre-mesures soit soumis à des conditions strictes dont les nouveaux projets d'articles, ceux-ci laissent néanmoins subsister un risque considérable de décisions arbitraires, d'autant plus que les contre-mesures ont été séparées des mécanismes de règlement des différends. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    L'absence de mécanismes de règlement des différends retarde le développement du commerce en ligne. UN ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر.
    Il revenait en grande partie aux collectivités locales de prendre les mesures nécessaires, comme garantir la sécurité dans les établissements scolaires, dans les rues et dans les quartiers, confier des responsabilités publiques aux jeunes et élaborer des mécanismes de résolution des conflits et de responsabilité sociale. UN ويقع على عاتق المجتمعات المحلية قدر كبير من المسؤولية عن اتخاذ المبادرات اللازمة، بوسائل مثل ضمان السلامة في المدارس وفي الشوارع وفي الأحياء، وإشراك الشباب في المسؤوليات العمومية، واستحداث آليات لتسوية النـزاعات ولترسيخ مسؤولية المجتمع.
    L'intervenant se félicite de la décision de ne pas prévoir de mécanisme de règlement des différends dans le projet d'articles, qui n'est pas conçu comme un traité. UN 22 - وواصل كلامه قائلا إن قرار عدم النص في مشروع المواد على آليات لتسوية المنازعات أمر جدير بالترحاب من حيث أن مشروع المواد غير مصوغ كمعاهدة.
    En outre, elle a créé des mécanismes de règlement des différends, afin de permettre à ses membres de mieux apprécier certains préceptes du droit international comme le règlement pacifique des différends et le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des Etats. UN وأضافت قائلة إن الرابطة قد أنشأت آليات لتسوية المنازعات، مكنت بفضلها أعضاء الرابطة من إدراك مبادئ القانون الدولي بصورة أفضل مثل مبدأ التسوية السلمية للمنازعات واحترام سلامة اﻷراضي وسيادة الدول.
    La Mission est d’avis que le recours à des mécanismes de règlement des différends pourrait être une solution à ces affrontements, qui font parfois des morts et des blessés aussi bien parmi les forces de sécurité que parmi les personnes expulsées. UN وترى البعثة أن وضع آليات لتسوية المنازعات قد يكون أحد الحلول لهذه المواجهات التي قد تسفر عن وفيات وإصابات مختلفة سواء بين أفراد قوات اﻷمن أو المطرودين.
    Cette approche passait par une collaboration entre les autorités de contrôle, les acteurs du secteur financier et les banques ainsi que par l'imposition aux clients de l'obligation d'évaluer les risques et de prévoir des mécanismes de règlement des conflits. UN وأوضح أن ذلك العمل يقوم على التعاون بين هيئة التنظيم المالي والقطاع المالي والمصارف، مما يتطلب من العملاء تقييم المخاطر والنظر في إنشاء آليات لتسوية المنازعات.
    Ils doivent aussi prévoir des mécanismes de règlement des litiges et définir clairement des modalités (néanmoins souples) de partage des bénéfices des ressources en eau, de répartition de ces ressources et de définition des normes de qualité des eaux. UN وينبغي أن تشمل أيضا آليات لتسوية المنازعات وأن تحدد وسائل واضحة ولكن مرنة لتقاسم الفوائد المتأتية من المياه، ومخصصات المياه، ومعايير جودة المياه.
    Les accords d'investissement prévoient également des mécanismes de règlement des différends (opposant deux États ou un État et un investisseur). UN وتتضمن اتفاقات الاستثمار أيضاً آليات لتسوية المنازعات، تتخذ شكل آلية لتسوية المنازعات التي تنشأ بين دولة وأخرى وآلية لتسوية المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة على السواء.
    Le rôle que doivent jouer les tribunaux nationaux ne doit pas écarter la possibilité de créer des mécanismes de règlement des différends au niveau international en cas de litige entre les États, notamment le co-arbitrage. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    Il a été indiqué que les lois de certains pays prévoyaient déjà des mécanismes de règlement des différends qui étaient considérés comme bien adaptés aux besoins des projets d'infrastructure à financement privé. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان توفر بالفعل آليات لتسوية النـزاعات تعتبر مناسبة تماما لاحتياجات مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Toutefois, prescrire que l'article 14 du Pacte s'applique aussi aux institutions de droit coutumier pose quelques problèmes dans la mesure où ces institutions sont souvent davantage des mécanismes de règlement des conflits à l'échelle locale que de véritables tribunaux. UN إلا أن هناك مشاكل بسبب الإصرار على أن المادة 14 من العهد يجب أن تنطبق حتى على مؤسسات القانون العرفي، لأنها كثيرا ما تكون آليات لتسوية المنازعات على المستوى المحلي وليست محاكم حقيقية.
    Le Représentant a également souligné la nécessité de renforcer les institutions nationales chargées de l'application des lois comme la police et l'appareil judiciaire, et créer des mécanismes de règlement des différends, en particulier pour les questions foncières et de propriété. UN كما شدد الممثل على ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون كالشرطة والهيئة القضائية، وإنشاء آليات لتسوية المنازعات فيما يتعلق بوجه خاص بالأرض والأملاك.
    À cet égard, la Division des affaires civiles de la Mission a contribué à la mise en place de mécanismes de règlement des conflits et d'atténuation de leurs effets aux niveaux régional et local et à celui des États. UN وفي هذا الصدد، يسَّرت شعبة الشؤون المدنية بالبعثة استحداث آليات لتسوية النزاعات والتخفيف من آثارها على كل من الصعد الإقليمي والولاياتي والمحلي.
    305. Selon un intervenant, étant donné que le nombre et le volume des projets d’infrastructure à financement privé allaient augmenter, les différends avec les consommateurs deviendraient plus fréquents et la nécessité de disposer de mécanismes de règlement des différends se ferait plus fortement sentir. UN 305- وأعرب عن رأي مؤداه أنه نظرا لأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ستنمو من حيث العدد والحجم، فإن النزاعات مع المستهلكين ستكون أكثر تواترا وسيترتب على ذلك نمو الحاجة الى آليات لتسوية النزاعات.
    Etablir des mécanismes de résolution des litiges tenant compte de l'intérêt général; UN (ج) أن تُنشئ آليات لتسوية المنازعات لما فيه الصالح العام؛
    D'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de règlement des crises s'inspirant de la proposition, pour l'instant écartée, de créer un mécanisme de restructuration souverain en cas de défaillance. UN لذلك، لا بد أيضاً من اعتماد آليات لتسوية الأزمات، وفقاً للاقتراح المستبعد حالياً المتعلق بإنشاء آلية مستقلة لإعادة الهيكلة في حالة الإعسار.
    Ces accords contenaient généralement des dispositions garantissant un traitement équitable et non discriminatoire des investissements, protégeant l'investissement contre les expropriations et d'autres formes de risque non commercial, et définissant des mécanismes pour le règlement des différends. UN وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية بصورة نموذجية أحكاماً تكفل معاملة الاستثمار معاملة منصفة وغير تمييزية، وتوفر الحماية للاستثمار من المصادرة وغير ذلك من أشكال المخاطر غير التجارية، وتُنشئ آليات لتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث.
    Adoption ou demande d'application de mécanismes alternatifs de résolution de conflits. UN واعتماد أو طلب آليات لتسوية المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more