"آمالاً" - Translation from Arabic to French

    • attentes
        
    • 'espoir
        
    • faux espoirs
        
    • grands espoirs
        
    • de grands
        
    • attend
        
    • espérances dans
        
    J'ai entendu certains de nos collègues dire qu'ils étaient arrivés à la Conférence du désarmement remplis d'attentes fortes, mais qu'ils en étaient repartis remplis de désespoir. UN وكنت سمعت أن بعض زملائنا يأتون إلى مؤتمر نزع السلاح معلقين عليه آمالاً طائلة، بيد أنهم يتركوه ومشاعر اليأس تنتابهم.
    Pour ma part, je suis aussi arrivé ici rempli de fortes attentes, mais je souhaiterais quitter la Conférence rempli de satisfaction. UN وأتيت بدوري معلقاً آمالاً طائلة، بيد أني أود أن أترك المؤتمر وأنا يحدوني شعور بالارتياح.
    Aussi, notre espoir est grand de voir un sursaut de solidarité se manifester et s'affermir qui puisse permettre à l'Afrique d'extirper les maux dont elle souffre. UN لذلك، فإن لدينا آمالاً عظاماً في أن نشهد زيادة التضامن الذي يعين أفريقيا على استئصال العلل التي تعاني منها.
    Cette expérience pilote suscite beaucoup d'espoir pour aider à la réconciliation au niveau des jeunes. UN وتثير هذه التجربة الرائدة آمالاً كبيرة فيما يتعلق بالمساعدة على التصالح على مستوى الشباب.
    Mais cet homme est un charlatan, qui donne de faux espoirs à ces gens. Open Subtitles .لكن هذا الرجل دجّال يُعطني هؤلاء الناس آمالاً خائبة
    S'agissant de la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles, nous plaçons de grands espoirs dans le nouveau mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة.
    J'ai déjà dit que la communauté internationale attend certaines choses de la Conférence du désarmement. UN لقد قلت إن المجتمع الدولي عاقد آمالاً على هذه المنظمة.
    31. La Commission de la concurrence du Cameroun place de grandes espérances dans une étude financée par la CNUCED et réalisée cette année pour faire le bilan de la concurrence dans son économie. UN 31- وتعقد لجنة المنافسة في الكاميرون آمالاً عريضة على دراسة موَّلها الأونكتاد هذه السنة تناولت حال المنافسة في اقتصاد الكاميرون.
    Les gens ont tellement d'attentes, qu'ils sont inévitablement, profondément déçus. Open Subtitles الجميع يبني آمالاً كبيرة ومن ثم يصابون بخيبة الأمل دون شكّ.
    Dans certains rapports, il est noté aussi que la sensibilisation fait naître d'énormes attentes au niveau communautaire et que si ces attentes sont déçues, l'intérêt peut se perdre. UN كذلك أشير في بعض التقارير إلى أن التوعية تولد آمالاً كبيرة على الصعيد المجتمعي ويمكن أن يتسبب عدم تحقيقها في فقدان الاهتمام بهذا الموضوع.
    De tels engagements donnent lieu à des attentes légitimes de la part de l'État bénéficiaire, auxquelles l'État donateur ne saurait manquer sans fournir une justification adéquate. UN وتؤدي هذه الالتزامات إلى عقد الدول المتلقية آمالاً مشروعة لا يمكن أن تخيبها الدولة المانحة دون أن تقدم مبرراً مناسباً لذلك.
    J'étais pleine d'espoir en me mariant. Open Subtitles لقد كنتُ أعقدُ على هذا الزواج آمالاً كبيرة
    D'après certains, la loyauté fait naître l'espoir infini. Open Subtitles يقول البعض إن الولاء يبعث آمالاً لا حصر لها
    Quand vous faites preuve de finesse, j'ai de l'espoir pour vous. Open Subtitles ، عندما لا تكونين صريحة . لدىّ آمالاً بالنسبة لكِ
    - Je devrais l'appeler. - Ne nourris pas de faux espoirs. Open Subtitles أعتقد بأنني يجب أن أن اتصل بها لا أريدك أن تعقد آمالاً عالية
    Je ne veux pas que vous nourrissiez de faux espoirs, mais le bruit court que Pinkman ne porte pas plainte. Open Subtitles وحتى أكون واضحاً ..أنتَ لم تسمع بهذا منّي لا أريدك أن تضع آمالاً عالية ..ولكن حسبما يُشاع أن
    Au cours des procédures, il est apparu qu'il y avait des vices importants dans la décision concernant les victimes, que les réparations accordées n'étaient pas claires et que de faux espoirs avaient été donnés aux victimes, en grande partie par manque de coordination des entités publiques compétentes. UN وشهدت الإجراءات القضائية العديد من المخالفات الخطيرة فيما يتعلق بدور الضحايا، وعدم وضوح تحديد التعويضات وإعطاء الضحايا آمالاً زائفة بسبب عدم التنسيق بين الكيانات المعنية في الدولة.
    Elle fondait de grands espoirs sur le développement du tourisme et de la coopération sousrégionale et régionale. UN وعلق البعض آمالاً خاصة على تنمية السياحة والتعاون دون الإقليمي والإقليمي.
    À cet égard, Saint-Marin place de grands espoirs dans le rôle assumé par la Division de l'informatique de l'ONU. UN وأن بلدها يعقد آمالاً كبيرة على الدور الذي تقوم به دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة.
    Nous nourrissons les plus grands espoirs à cet égard, sachant qu'il est possible de prévenir le VIH/sida. UN ونحن نعلق آمالاً كبيرة في هذا الصدد لأننا نعلم أنه من الممكن منع الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    S'agissant de questions comme la prévention des conflits et leur résolution et les secours d'urgence, la communauté internationale attend davantage des États d'Afrique, ainsi que des organisations régionales et sous—régionales du continent. UN وفيما يتعلق بمسائل مثل منع النزاع وتسوية المنازعات والاستجابة لحالات الطوارئ، أخذ المجتمع الدولي يضع آمالاً أكبر على دول أفريقيا والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في القارة.
    30. La Commission de la concurrence du Cameroun plaçait de grandes espérances dans une étude financée par la CNUCED et réalisée cette année pour faire le bilan de la concurrence dans son économie. UN 30- وتعقد لجنة المنافسة في الكاميرون آمالاً عريضة على دراسة موَّلها الأونكتاد هذه السنة تناولت حال المنافسة في اقتصاد الكاميرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more