"أبرزته" - Translation from Arabic to French

    • a souligné
        
    Peut-être plus que toute autre préoccupation de notre ère, le VIH a souligné les effets pernicieux des inégalités entre les sexes et la marginalisation sociale et juridique. UN ولعل الفيروس قد أبرز، أكثر مما أبرزته أي قضية أخرى في عصرنا هذا، الآثار الصحية الوبيلة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين والتهميش الاجتماعي والقانوني.
    Comme l'a souligné la Cour européenne des droits de l'homme, < < [p]luralisme, tolérance et esprit d'ouverture caractérisent une " société démocratique " . UN ووفقاً لما أبرزته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن التعددية والتسامح والانفتاح الذهني هي سمات تميز المجتمع الديمقراطي.
    Comme l'a souligné l'Équipe en question et conformément aux dispositions de la Convention, les principaux domaines d'une éventuelle coopération technique avec l'OMS sont les suivants : UN وفيما يلي المجالات الرئيسية للتعاون التقني المحتمل مع منظمة الصحة العالمية، على النحو الذي أبرزته فرقة العمل وانسجاما مع أحكام الاتفاقية:
    Reconnaissant qu'il importe d'inclure la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a souligné le document final du Sommet mondial de 2005, UN وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005،
    Reconnaissant qu'il importe d'inclure la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a souligné le document final du Sommet mondial de 2005, UN وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005،
    Reconnaissant qu'il importe d'inclure la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a souligné le Document final du Sommet mondial de 2005, UN ' ' وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005،
    Comme on l'a souligné dans les conclusions concertées, la responsabilisation et la volonté politique doivent se manifester au plus haut niveau d'une entité pour que l'adoption d'une démarche d'équité entre les sexes se traduise par des mesures concrètes. UN 50 - على نحو ما أبرزته النتائج المتفق عليها، فإن توافر المساءلة والإرادة السياسية في أعلى المستويات لأي كيان أمران هامان لترجمة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الممارسة.
    Cette contribution témoigne de notre appui ferme et constant au Tribunal, ainsi que l'a souligné le Premier Ministre norvégien Bondevik lors de sa visite au Tribunal le 11 octobre. UN ويشهد هذا الإسهام على دعمنا المستمر للمحكمة، وهو أمر أبرزته زيارة رئيس وزراء النرويج بونديفيك للمحكمة في 11 تشرين الأول/أكتوبر.
    Reconnaissant qu'il importe d'inclure la protection des enfants parmi les priorités dans le domaine des droits de l'homme comme l'a souligné le document final du Sommet mondial de 2005, UN " وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على النحو الذي أبرزته الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005،
    Dans son rapport annuel de 2010, le coordonnateur résident a noté, comme l'a souligné l'OIT, que le Roi et certains hauts responsables saoudiens défendaient le droit des femmes de travailler et d'accéder à des débouchés professionnels. UN 19- وعلى غرار ما أبرزته منظمة العمل الدولية، أشار التقرير السنوي لعام 2010 الصادر عن المنسق الدائم إلى أن الملك وبعض المسؤولين السعوديين رفيعي المستوى كانوا يدعمون حق النساء في العمل وفي الحصول على فرص المشاركة في الأعمال التجارية.
    Comme l'a souligné l'Assemblée générale, pour pouvoir véritablement réaliser tous les objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, il faut dès à présent redoubler d'effort pour inclure le milliard de personnes souffrant d'un handicap (plus de 15 % de la population mondiale) dans les plans et programmes de développement. UN وعلى نحو ما أبرزته الجمعية العامة، فمن أجل التحقيق الفعلي لجميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يجب بذل المزيد من الجهد الآن من أجل إدماج البليون من الأشخاص ذوي الإعاقة (أكثر من 15 في المائة من سكان العالم) في الأطر والخطط الإنمائية الرئيسية.
    Il serait peut-être bon, par conséquent, de s'attaquer dès maintenant au problème du risque juridique en assurant la sécurité juridique des prélèvements d'échantillons, tant pour les institutions de recherche publiques que pour le secteur commercial comme l'a souligné le Processus consultatif70, 88. UN غير أنه قد تكون هناك حاجة إلى إدارة المخاطر القانونية بتقديم ضمان قانوني لجمع العينات؛ وذلك حسبما أبرزته العملية التشاورية فيما يتعلق بمؤسسات البحوث العامة والقطاع التجاري(70)(88).
    En outre, ainsi que le Département de la sûreté et de la sécurité l'a souligné, les conditions de sécurité se sont détériorées au Mexique du fait de la violence liée à la guerre de la drogue, qui a fait plus de 28 000 morts depuis décembre 2006. UN 5 - وبالإضافة إلى ذلك فقد تدهور الوضع الأمني في مكسيكو نتيجة للعنف الناجم عن حرب المخدرات، على النحو الذي أبرزته إدارة شؤون السلامة والأمن، وهي حرب أدت حتى الآن إلى مقتل أكثر من 000 28 شخص منذ كانون الأول/ديسمبر 2006.
    3. Comme la HautCommissaire l'a souligné dans son rapport à la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/12), des mesures énergiques sont nécessaires pour réduire les tensions et la violence fondées sur les conflits ethniques, raciaux ou xénophobes. UN 3- يلزم أن تتخذ، على نحو ما أبرزته المفوضة السامية في تقريرها إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/12)، تدابير صارمة لمواجهة التحدي المتمثل في تخفيض التوترات وحالات العنف المستندة إلى منازعات إثنية أو عرقية أو قائمة على أساس كره الأجانب.
    III. Contexte politique A. Historique La situation politique en Côte d'Ivoire reste fragile et imprévisible, comme l'a souligné le Secrétaire général dans ses rapports sur l'ONUCI (notamment les rapports S/2005/186 du 18 mars 2005 et S/2005/398 du 17 juin 2005). UN 6 - لا تزال الحالة السياسية في كوت ديفوار هشة وغير قابلة للتنبؤ بها، وهو ما أبرزته التقارير المرحلية للأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار (مثل التقريرين S/2005/186 المؤرخ 18 آذار/مارس 2005 و S/2005/398، المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2005).
    48. Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes tient à exprimer sa préoccupation au sujet des nombreuses plaintes qu'elle reçoit concernant des actes de violence perpétrés contre des femmes du fait de leur caste, comme elle l'a souligné dans ses communications avec des gouvernements, en association avec d'autres rapporteurs spéciaux. UN 48- وعلى هذا الأساس، تود المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة الإعراب عن قلقها إزاء الشكاوى العديدة التي تلقتها والمتعلقة بالعنف ضد المرأة على أساس الطائفة، وهو ما أبرزته في رسائلها التي وجهتها ومقررون خاصون آخرون إلى الحكومات().
    16. Selon Human Rights Watch, il ne semble pas que le Gouvernement agisse réellement pour remédier à la culture de l'impunité qui est, comme l'a souligné le Comité contre la torture en novembre 2007 dans son examen de l'Ouzbékistan, un obstacle majeur entravant la lutte contre la torture. UN 16- ووفقاً لما ذكرته هيئة رصد حقوق الإنسان، لا توجد أدلة على قيام الحكومة بعمل مجد للتصدي لثقافة الإفلات من العقاب، وهو ما أبرزته لجنة مناهضة التعذيب أثناء نظرها في الحالة في أوزبكستان في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، باعتبار ذلك عقبة رئيسية أمام مناهضة التعذيب بفعالية(26).
    Comme la Rapporteuse spéciale l'a souligné dans un rapport antérieur (A/HRC/23/43), le but de l'aide juridique est de contribuer à l'élimination des obstacles qui entravent ou limitent l'accès à la justice par la fourniture d'une assistance aux personnes qui ne peuvent assumer le coût des services d'un avocat et de l'accès aux tribunaux. UN 56 - وعلى نحو ما أبرزته المقررة الخاصة في تقرير سابق (A/HRC/23/43 و Corr.1)، تهدف المساعدة القانونية إلى المساهمة في إزالة العقبات والحواجز التي تعيق أو تقيد إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال تقديم المساعدة لمن يكونون بدونها غير قادرين على تحمل تكاليف التمثيل القانوني واللجوء إلى نظام المحاكم.
    Un représentant a souligné l'urgence ressortant du calendrier présenté par le séminaire, indiquant que des mesures devaient être prises d'ici à 2020 pour prévenir d'importants rejets de substances appauvrissant la couche d'ozone en réserve et que de nouvelles sources de financement fiables étaient immédiatement nécessaires, le Fonds multilatéral étant appelé à jouer à cet égard un rôle central. UN 182- وعلق أحد الممثلين على صفة الاستعجال التي اتسم بها الإطار الزمني الذي أبرزته الحلقة الدراسية وقال إن العمل مطلوب أثناء الفترة الممتدة إلى عام 2020 من أجل الحيلولة دون إطلاق كميات كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون من المخزونات، وأن الحاجة تتطلب العمل فوراً على إيجاد مصادر تمويل مضمونة بديلة مع قيام الصندوق المتعدد الأطراف بدور محوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more