"أبطالا" - Translation from Arabic to French

    • des héros
        
    Nous ne devrions pas être surpris lorsque ces milliards de personnes ne nous acclameront pas comme des héros et des héroïnes. UN لذا ينبغي ألا نندهش عندما لا يعتبرنا البلايين من الناس أبطالا وبطلات.
    Sitôt déclarée son indépendance, l'Azerbaïdjan a libéré les personnes accusées de ces meurtres, et les médias en ont fait des héros nationaux. UN وفور إعلان أذربيجان لاستقلالها أفرجت عن المتهمين بالقتل ورحّبت بهم علناً وسائط إعلامها باعتبارهم أبطالا.
    Ces derniers sont considérés par beaucoup, aussi erronée cette opinion soit-elle, comme des héros et non comme des criminels devant être poursuivis. UN فالعديد من الناس يرى في هذه الشخصيات، وإن على خطأ، أبطالا لا مجرمين يستأهلون المحاكمة.
    Ils partagent des héros communs, comme Oscar López Rivera qui personnifie un peuple qui ne courbe pas l'échine. UN وتقاسما أبطالا مشتركين، من بينهم أوسكار لوبيس ريفيرا، الذي يمثّل شعبا لا يقبل الخنوع.
    Aujourd'hui, ces résistants sont considérés comme des héros et des patriotes. UN أما اليوم فإن أمثال هؤلاء المقاتلين المقاومين يعتبرون أبطالا ووطنيين.
    Bon, nous allons donner cette information à la police afin que nous puissions être des héros à nouveau. Open Subtitles حسنـًا، دعونا نأخذ هذه المعلومات إلى الشرطة لكي نكون أبطالا مرة ثانية
    On laisse dire si on est des saints ou des accros au sexe, des gens sensés ou fous, des héros ou des victimes. Open Subtitles لندع العالم يخبرنا إذا ما كنا قديسين أو مدمنون على الجنس عاقل أو مجنون، أبطالا أو ضحايا
    On fait des héros de ceux qui ont commis des viols et des meurtres. UN لقد جعلوا من المغتصبين والقتلة أبطالا.
    Des gens qui, en temps normal, seraient respectueux de la loi risquent d'être fanatisés par le conflit armé et de voir dans les criminels de guerre des héros et dans la coopération avec le Tribunal un acte de trahison. UN وقد يتحول المواطنون العاديون الملتزمون بالقوانين إلى مشايعين في النزاع المسلح، يمتدحون مجرمي الحرب بوصفهم أبطالا وينظرون إلى التعاون مع المحكمة بوصفة خيانة.
    Alors que l’on connaît l’ampleur des crimes commis par les S.S. lettons pendant la guerre, certains voudraient en faire des héros nationaux. UN فعلى الرغم من أن فظاعة الجرائم التي ارتكبتها الشرطة الخاصة في لاتفيا أثناء الحرب العالمية الثانية أمر معروف، هناك من يرغبون في أن يجعلوا من من أفرادها أبطالا قوميين.
    Des individus qui, souvent, sont marginalisés et même humiliés par la société se voient ainsi donner la chance, grâce au sport, d'être au centre de l'attention, de se sentir appuyés par une masse de gens et de devenir des héros. UN فاﻷفراد الذين يجدون أحيانا كثيرة أن المجتمع يهمشهم ويذلهــم أيضــا، تتــاح لهم الفرصة عن طريق الرياضة ﻷن يكونوا محور الاهتمام، وﻷن يشعروا بالتأييد الواسع النطاق، وﻷن يصبحوا أبطالا.
    Dernièrement, un certain nombre de figures politiques japonaises connues ont rendu hommage à des criminels de guerre et à de véritables bouchers, et les ont honorés comme des héros au sanctuaire de Yasukuni. UN وفي الآونة الأخيرة، قام عدد من الشخصيات اليابانية السياسية المرموقة بتأبين وتكريم لمجرمي الحرب وسفاحي البشر باعتبارهم أبطالا في معبد يوشوكوني.
    Tant que le massacre d'innocents sera considéré par les dirigeants palestiniens comme un outil politique légitime et que ses auteurs seront glorifiés comme des héros et des martyrs dont l'exemple doit être suivi, tout progrès vers un règlement politique négocié sera impossible. UN وطالما أن القيادة الفلسطينية ترى أن قتل الأبرياء وسيلة سياسية مشروعة، وتمجد القتلة وتعدهم أبطالا وشهداء جديرين بالاقتداء، فإن أي تقدم في إيجاد تسوية سياسية متفاوض بشأنها أمر مستحيل.
    Depuis peu, cependant, les gens qui s'expatrient pour trouver du travail sont considérés comme des héros, dont la contribution à la prospérité du pays est cruciale et essentielle. UN إلا أن النظرة إلى من يعملون في الخارج تحولت في الآونة الأخيرة إلى اعتبارهم أبطالا وطنيين يقدمون مساهمة حيوية وهامة في تحقيق الرفاه على الصعيد الوطني.
    Juste après avoir accédé à l'indépendance vis-à-vis de l'Union soviétique, cependant, l'Azerbaïdjan a libéré les personnes accusées de meurtre et les a ouvertement saluées dans les médias comme des héros nationaux. UN ولكن، فور إعلان أذربيجان استقلالها عن الاتحاد السوفياتي، أفرجت عن القتلة المتهمين ورحبت بهم علنا، من خلال وسائل الإعلام، بوصفهم أبطالا وطنيين.
    Or des percées majeures en médecine ont commencé à faire reculer ces maladies mortelles et les médecins indonésiens ont vite été perçus comme des héros. Je voulais être un héros, moi aussi, j’ai donc pris mes études au sérieux pour être admis à la faculté de médecine. News-Commentary ولكن حدث تقدم ثوري مفاجئ في الطب فبدأت هذه الأمراض القاتلة تنحسر، واحتُفي بالأطباء الإندونيسيين باعتبارها أبطالا. وكنت أريد أن أصبح بطلاً أيضا، لذا فقد اجتهدت في دراستي والتحقت بكلية الطب.
    Ils ont raconté des histoires sur comment on était tous des héros alors que la vérité c'est qu'Omega était un désastre total. Open Subtitles لقد سردوا بعض قصة حول كيف كنا أبطالا في حين الحقيقة هي أن عملية (أوميغا) كانت كارثة تامة
    Vous étiez des héros pour moi. Open Subtitles أتعلمون،انتم الاثنين كنتم أبطالا لي
    Et les meilleurs d'entre eux sont ce que nous imaginons être des héros. Open Subtitles وأفضلهم هم من نراهم عندما نتخيل أبطالا.
    Ce que nous avons à faire, c'est trouver où le cambriolage aura lieu, le rapporter aux autorités, et devenir des héros. Open Subtitles سنكتشف مكان حصول عملية السرقة، نسلمها للسلطات، نصبح أبطالا...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more