le Comité a été informé que ces fonctions n'ont pas fait l'objet d'un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
A cet égard, le Comité a été informé que l'Organisation n'a pas les moyens d'évaluer ce matériel et a besoin du concours des gouvernements. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة ليست لديها القدرة اللازمة لتقييم هذه المعدات وأنها بحاجة إلى الحصول على الخبرة اللازمة من الحكومات. |
le Comité a été informé que le solde inutilisé était dû principalement à la réduction plus rapide que prévu des effectifs de la Force. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن الرصيد غير المربوط كان بصورة رئيسية نتيجة لتخفيض حجم القوة بأسرع ما كان مقررا. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’a pas d’incidences sur le budget-programme. | UN | أبلغت اللجنة أن مشروع القرار لن تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Comité consultatif a été informé que 11 navettes prenaient des agents locaux à divers endroits dans Damas et les ramenaient à Damas. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن 11 من الباصات المستأجرة يستقلها الموظفون المحليون للذهاب والإياب في نقاط مختلفة في دمشق. |
À cet égard, la Commission a été informée que le classement d'un pays dans l'une des quatre catégories était le résultat global de plusieurs facteurs. | UN | وفي ذلك السياق، أبلغت اللجنة أن وضع بلد ما في إحدى الفئات الأربع هو محصلة لعدة عوامل. |
S’étant informé, le Comité a appris que le Gouvernement du pays hôte s’était occupé du problème des locaux en consultation avec les responsables du Tribunal. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الحكومة المضيفة تحاول إيجاد حل لمشكلة اﻷماكن بالتشاور مع المسؤولين في المحكمة. |
le Comité a été informé que la construction des nouvelles installations d'archivage et de stockage des éléments de preuve et des dossiers à Arusha était presque achevée. | UN | أبلغت اللجنة أن بناء مرفق المحفوظات الجديد في أروشا لتخزين الأدلة والوثائق أوشك على الاكتمال. |
Ayant demandé des éclaircissements, le Comité a été informé que ces catégories de poste étaient utilisées dans l'ensemble de la Mission. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن تلك الرتب استخدمت بصورة شاملة لعموم البعثة. |
À cet égard, le Comité a été informé que les sommes remboursées se chiffraient à 78,8 millions de dollars. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن مجموع المبالغ المسددة بلغ 78.8 مليون دولار. |
le Comité a été informé que seul le Parlement, au vu de son règlement intérieur, avait cette faculté de nommer une Commission d'enquête. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن البرلمان هو وحده، بالنظر إلى نظامه الداخلي، المخول لتعيين لجنة تحقيق من هذا القبيل. |
le Comité a été informé que ces fonctions n’ont pas fait l’objet d’un classement et que la demande de reclassement intervient du fait de la restructuration du Secrétariat. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
À ce propos, le Comité a été informé que le nombre maximum d'experts autorisé à chaque réunion d'experts de la CNUCED serait de 16. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أن الحد الأقصى لعدد الخبراء المسموح به في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء سيكون 16. |
la Commission est informée que le projet de résolution n’a pas d’incidences sur le budget-programme. | UN | أبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
la Commission est informée que les propositions relatives à la question n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أبلغت اللجنة أن المقترحات المقدمة بشان هذا البند لا تترتب عليها أثار في الميزانية البرنامجية. |
le Comité consultatif a été informé que le montant total des engagements non réglés au titre de l'ONUSOM depuis la création de celle-ci s'élève à 268 140 416 dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مجموع الالتزامات غير المسددة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال منذ بدايتها يبلغ ٤١٦ ١٤٠ ٢٦٨ دولار. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Comité a appris que les contributions annoncées pour 1997 s'élevaient au total à 856,8 millions de dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن التبرعات المعلنة الواردة لعام ١٩٩٧ بلغ مجموعها ٨٥٦,٨ مليون دولار. |
Ayant posé la question, le Comité a été informé qu'il n'y avait pas d'administrateurs nationaux parmi le personnel local. | UN | وبعد الاستفهام، أبلغت اللجنة أن الموظفين المحليين لا يضمون أي موظفين وطنيين من الفئة المعنية. |
il a été informé que le Chef de la Mission avait rappelé à plusieurs reprises au gouvernement du pays ĥôte qu'il était tenu d'acquitter le loyer de ces locaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة. |
S’étant renseigné, le Comité consultatif a appris que le coût de la réunion extraordinaire du Comité d’actuaires serait également inclus dans les frais à couvrir par la CIOIC et le GATT. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن استرداد التكاليف سوف يشمل أيضا التكاليف المرتبطة بعقد الاجتماع الخاص للجنة الاكتواريين. |
À la suite de sa demande d'éclaircissements, il a été informé qu'un examen était en cours en vue de définir une politique d'examen périodique de ces facteurs. | UN | وبناء على استفسار أبلغت اللجنة أن هناك استعراضا جار لوضع سياسة لاستعراض هذه العوامل بصورة منتظمة. |
la Commission est informée qu le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أبلغت اللجنة أن مشروع القرار لا ينطوي على أي آثار برنامجية. |
L'État partie informait toutefois le Comité que la loi en question avait été modifiée et que, depuis le 22 février 2008, elle autorisait la nomination d'un < < avocat spécial > > pour défendre l'intéressé en son absence et en celle de son conseil, lorsque ces éléments de preuve sont examinés à huis clos. | UN | غير أن الدولة الطرف أبلغت اللجنة أن تعديلات أُدخلت على هذا القانون الذي أصبح، اعتباراً من 22 شباط/فبراير 2008، يجيز تعيين " محامٍ خاصٍ " للدفاع عن الطرف المعني في حال اقتران غيابه بغياب محاميه، عندما يُنظر في مثل هذه المعلومات في جلسة سرية. |