"أبلغت المفوضية" - Translation from Arabic to French

    • le HCR a informé
        
    • le HCR a signalé
        
    • le HCR a indiqué
        
    • été communiquées au HCR
        
    • le HCR a précisé
        
    • le Haut Commissariat a été informé
        
    • le HCR a fait savoir
        
    • le Haut-Commissariat a fait
        
    le HCR a informé le BSCI que ses fonctionnaires et le personnel de ses partenaires opérationnels avaient été sensibilisés à l'exploitation sexuelle. UN أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه تمت توعية موظفيها وشركائها في التنفيذ بموضوع الاستغلال الجنسي.
    le HCR a informé le Bureau qu’il prenait des mesures énergiques pour résoudre les problèmes liés au passage à l’an 2000. UN وقد أبلغت المفوضية المكتب كذلك بأنه يجري تكريس جهود كبيرة لحل المسائل المتعلقة بعام ٢٠٠٠.
    le HCR a informé le Comité consultatif qu'il envisage des modifications pour répondre aux préoccupations du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد أبلغت المفوضية اللجنة الاستشارية بأنها تنظر في إدخال تغييرات للاستجابة لشواغل المجلس.
    Ces trois dernières années, le HCR a signalé sept cas portant sur un montant total de 326 000 dollars. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، أبلغت المفوضية عن ما مجموعه سبع قضايا تتعلق بمبالغ تصل في مجموعها إلى 000 326 دولار.
    j) le HCR a signalé la présence de cadavres flottant dans l'Akagera au début de septembre, affirmant qu'ils étaient le résultat d'atrocités commises par le Gouvernement. UN )ي( أبلغت المفوضية عن وجود جثث في نهر أكاغيرا في أوائل أيلول/سبتمبر ويزعم أنها نتيجة لفظائع ارتكبتها الحكومة.
    146. Du 1er au 26 septembre 2012, le HCR a indiqué que plus de 12 000 personnes avaient quitté Kismayo. UN 146 - وفي الفترة بين 1 و 26 أيلول/سبتمبر 2012، أبلغت المفوضية أن أكثر من 200 1 شخص غادروا كيسمايو.
    Toutes les observations qui y sont présentées ont été communiquées au HCR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Pour ce qui est de la deuxième phase, le HCR a précisé au Comité qu'il avait modifié sa stratégie compte tenu de l'expérience acquise par les deux premières équipes. UN أبلغت المفوضية المجلس أنه حدث تطور في الاستراتيجية على أساس الدروس المستفادة من فرقتي العمل الأولتين.
    En octobre 1996, le Haut Commissariat a été informé que les réimpressions seraient à sa charge, mais il ne dispose pas de fonds prévus à cette fin. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أبلغت المفوضية بأنها هي التي يجب أن تمول عملية إعادة الطبع، غير أنها لا تملك اﻷموال اللازمة لذلك الغرض.
    En outre, le HCR a informé le Comité que la comparaison des systèmes et procédures existants et la détermination des modifications requises étaient en cours. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت المفوضية المجلس أن العمل جارٍ في إعداد مقارنة بين النظم والإجراءات القائمة والتغييرات المطلوبة لتنفيذ المعايير.
    En outre, le HCR a informé le Comité que la comparaison des systèmes et procédures existants et la détermination des modifications requises étaient en cours. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت المفوضية المجلس أن العمل يجري في إعداد مقارنة بين النظم والإجراءات القائمة والتغييرات المطلوبة لتنفيذ المعايير.
    le HCR a informé le Comité que pour les exercices précédents, ce passif avait été calculé sur la base de prévisions assez vagues, mais qu'à la fin de 2000, il avait procédé à une évaluation plus rigoureuse des prestations. UN لقد أبلغت المفوضية المجلس أن هذه الخصوم قد قامت في سنوات سابقة على أساس تقديرات المجلس، إلا أنها استكملت في نهاية عام 2000 تقييما أكثر دقة للاستحقاقات.
    le HCR a informé le Comité que pour les exercices précédents, ce passif avait été calculé sur la base de prévisions assez vagues, mais qu'à la fin de 2000, il avait procédé à une évaluation plus rigoureuse des prestations. UN ولقد أبلغت المفوضية المجلس بأن هذه الخصوم قد قامت في سنوات سابقة على أساس تقديرات واسعة، إلا أنها أكملت في نهاية عام 2000 تقييما أكثر دقة للاستحقاقات.
    100. le HCR a informé le Comité que la recommandation tendant à élargir le champ des accords-cadres allait tout à fait dans le sens de son propre programme de travail. UN ١٠٠ - أبلغت المفوضية المجلس بأن التوصية المتعلقة بتوسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية تتماشى الى حد كبير مع خطة عملها.
    Depuis le déploiement au début de l'année 2010 de la force conjointe Tchad-Soudan de surveillance des frontières, le HCR a signalé de moins en moins d'activités d'éléments armés à l'intérieur des camps. UN 17 - منذ نشر القوة المشتركة لمراقبة الحدود التشادية السودانية في الأشهر الأولى من عام 2010، أبلغت المفوضية بصورة متسقة عن انخفاض أعداد العناصر المسلحة التي شوهد تحركها داخل المخيمات.
    Au 31 décembre 2001, dernière année de publication de chiffres officiels, le HCR a signalé un total de 19,7 millions de personnes relevant de son mandat. UN 97 - أبلغت المفوضية عن عدد مجموعه 19.7 مليون من الأشخاص الداخلين في نطاق الاهتمام حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وهي آخر سنة توجد أرقام منشورة رسميا بشأنها.
    Dans sa réponse à la recommandation formulée en 2008 par le Comité des commissaires aux comptes sur la question, le HCR a indiqué que l'intégration nécessaire des systèmes serait en place à partir du 1er janvier 2010 pour garantir l'intégrité des données figurant dans la base. UN ورداً على توصية مجلس مراجعي الحسابات لعام 2008 بشأن هذه المسألة، أبلغت المفوضية أنه سيتم دمج النظم الضرورية ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2010 وذلك لضمان سلامة المعلومات في قاعدة البيانات.
    Le 25 juin 2009, le HCR a indiqué qu'il avait reçu des rapports de suivi de l'exécution des sous-projets justifiant des dépenses pour un montant de 501,7 millions de dollars, soit 94,4 % des versements effectués en 2008 en faveur des partenaires opérationnels. UN وفي 25 حزيران/يونيه 2009، أبلغت المفوضية المجلس بأنها تلقت تقارير رصد للمشاريع الفرعية من شركاء منفذين يبررون فيها نفقات تبلغ 501.7 مليون دولار، مما يمثل 94.4 في المائة من الأقساط المدفوعة في عام 2008 إلى الشركاء المنفذين.
    Toutes les observations qui y sont présentées ont été communiquées au HCR. UN وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Pour ce qui est de la deuxième phase, le HCR a précisé au Comité qu’il avait modifié sa stratégie compte tenu de l’expérience acquise par les deux premières équipes. UN أبلغت المفوضية المجلس أنه حدث تطور في الاستراتيجية على أساس الدروس المستفادة من فرقتي العمل اﻷولتين.
    En dépit d’une demande accrue, il a été impossible de réimprimer des fiches d’information en raison de la crise financière. En octobre 1995, le Haut Commissariat a été informé qu’il devrait prendre à sa charge le coût des réimpressions. Or, il ne dispose pas de fonds à cet effet. UN ٦٣ - وبغض النظر عن تزايد الطلب على صحائف الوقائع، لم يكن من الممكن إعادة طبعها نظرا لﻷزمة المالية؛ وقد أبلغت المفوضية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بأنه لا بد أن تمول إعادة الطباعة من المفوضية نفسها، وليست لدى المفوضية أموال لذلك الغرض.
    le HCR a fait savoir au Comité qu'il avait l'intention de faire du renforcement des compétences dans le domaine de la gestion des achats l'une de ses priorités des années à venir. UN وقد أبلغت المفوضية المجلس بأنها تعتزم جعل بناء الكفاءة في مجال إدارة الإمدادات أولوية خلال السنوات المقبلة.
    le Haut-Commissariat a fait part de sa préoccupation au Bureau de la gestion des ressources humaines à propos de cet objectif de 120 jours et des difficultés qu'il allait rencontrer pour l'atteindre, principalement en raison de la croissance de l'organisation. UN وقد أبلغت المفوضية مكتب إدارة الموارد البشرية بقلقها إزاء هدف المائة والعشرين يوما والصعوبة التي ستواجهها في بلوغه، وذلك إلى حد كبير نتيجة لنمو المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more