"أبلغت عنه" - Translation from Arabic to French

    • a indiqué
        
    • signalés par
        
    • avoir communiqué
        
    • font état
        
    • ont fait état
        
    • dont ont fait part
        
    • a été signalée par
        
    • signalées
        
    • signalé par
        
    • déclarée par
        
    • indiqué qu'
        
    • fait l'écho l'
        
    La Thaïlande a indiqué que l'héroïne saisie dans ce pays était destinée à l'Australie. UN وكانت أستراليا وجهة الهيروين المضبوط الذي أبلغت عنه تايلند.
    Le Danemark a fait état en 2010 de 40 mines de moins qu'en 2009 et a indiqué qu'il conservait des mines pour la formation et l'instruction des recrues et des unités du génie militaire. UN وأبلغت الدانمرك، في عام 2010، عن الاحتفاظ بعدد يقل ب40 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وعن احتفاظها بالألغام لأغراض تعليم وتدريب المجندين والوحدات الهندسية.
    Prenant note des progrès signalés par l'Erythrée en vue de mettre en place et de mettre en service un système d'octroi de licences, UN وإذ تلاحظ التقدم الذي أبلغت عنه إريتريا نحو إنشاء وتشغيل نظام ترخيص،
    a) De féliciter les Etats-Unis d'Amérique d'avoir communiqué leurs données relatives à la consommation de méthylchloroforme de zéro tonne PDO en 2005, montrant que cette Partie s'est acquittée de ses obligations au titre du Protocole de Montréal de maintenir l'élimination totale de cette substance pour l'année considérée; UN (أ) أن تهنئ الولايات المتحدة الأمريكية على ما أبلغت عنه من استهلاك قدره صفر من الأطنان محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من (كلوروفورم الميثيل) في عام 2005، وهو ما يبين أنها في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال بالمحافظة على التخلص التدريجي التام من هذه المادة المستنفدة للأوزون في تلك السنة؛
    En ce qui concerne les mesures durables et systématiques visant à abolir les pratiques dangereuses et à lutter contre leur persistance dans certaines communautés, les États Membres font état de progrès inégaux. UN وفيما يتعلق بالإجراءات المتواصلة والمنهجية للقضاء على الممارسات الضارة والتصدي لاستمرارها لدى بعض المجتمعات المحلية، كان التقدم المحرز الذي أبلغت عنه الدول الأعضاء غير متكافئ.
    Les Pays-Bas ont fait état de 193 mines antipersonnel de moins qu'en 2010. UN وأبلغت هولندا عن عدد من الألغام المحتفظ بها يقل بمائة وثلاثة وتسعين لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010.
    Notant également la spécialisation accrue des institutions et des professionnels et l'offre de programmes de formation et de perfectionnement appropriés dans ce domaine ainsi que l'élaboration de programmes de déjudiciarisation, de justice réparatrice et de mesures de substitution à l'emprisonnement dont ont fait part certains États Membres, et encourageant d'autres États à adopter de tels programmes, UN وإذ يلاحظ أيضا زيادة تخصص المؤسسات والمهنيين وتوفير التدريب وإعادة التدريب المناسبين في هذا المجال وما أبلغت عنه دول أعضاء من وضع برامج للإحالة إلى مؤسسات الرعاية الإصلاحية وللعدالة التصالحية وبدائل السجن، وإذ يشجع الدول الأخرى على اعتماد برامج من هذا القبيل،
    Une option similaire a été signalée par la Chine dans le cadre d'un programme d'échange d'extincteurs qui offrait un extincteur neuf contenant un produit de remplacement à ceux qui voulaient recharger des extincteurs aux halons. UN وهناك خيار مماثل أبلغت عنه الصين وهو برنامج لتبادل اسطوانات إخماد الحرائق يعطى اسطوانة بديلة جديدة لأولئك الذين يريدون تعبئة الاسطوانات التي تستخدم الهالون.
    La Grèce a fait état en 2010 de 1 066 mines de moins qu'en 2009 et a indiqué que les mines étaient conservées pour former les soldats à la détection et à l'enlèvement des mines et à la détection faisant appel à des chiens. UN وأبلغت اليونان، في عام 2010، عن الاحتفاظ بعدد من الألغام يقل ب066 1 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وعن الاحتفاظ بالألغام لتدريب الجنود على كشف الألغام وإزالتها وعلى استخدام الكلاب في كشفها.
    Le Mozambique a fait état en 2010 de 20 mines de moins qu'en 2009 et a indiqué que 520 des 1 943 mines restantes seraient détruites durant l'année 2010. UN وأبلغت موزامبيق، في عام 2010، عن احتفاظها بعدد يقل ب20 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وأشارت إلى أنها ستدمر 520 لغماً في عام 2010 من أصل 943 1 لغماً متبقياً.
    Le Portugal a fait état en 2010 de 63 mines conservées de moins qu'en 2009 et a indiqué qu'il conservait des mines antipersonnel pour la formation au déminage. UN وفي عام 2010، أبلغت البرتغال أنها احتفظت بعدد من الألغام يقل ب63 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وأنها تحتفظ بالألغام المضادة للأفراد لأغراض التدريب على التخلص من الذخائر المتفجرة.
    La figure IX montre la répartition des différents programmes de traitement existants, signalés par les gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires destinés aux rapports annuels. UN ويبين الشكل التاسع توزع أنواع برامج المعالجة المتاحة بحسب ما أبلغت عنه الحكومات في استبيانات التقارير السنوية .
    23. Les cas signalés par le Gouvernement vénézuélien sont résumés ci-dessous: UN 23- وفيما يلي موجز لما أبلغت عنه حكومة فنـزويلا من قضايا:
    En conclusion, le Directeur général a dit que, malgré les progrès encourageants signalés par plusieurs pays dans l'action menée en ce qui concernait le handicap, la communauté internationale avait encore beaucoup à faire. UN 376 - وفي الختام، قال المدير التنفيذي إنه على الرغم من التقدم المشجع الذي أبلغت عنه عدة بلدان في معالجة الإعاقة، لا يزال أمام المجتمع الدولي شوط طويل عليه أن يقطعه.
    b) De féliciter en outre les Etats-Unis d'Amérique d'avoir communiqué leurs données relatives à la consommation de bromure de méthyle de zéro tonne PDO en 2005, montrant que cette Partie s'est conformée à ses obligations au titre du Protocole de Montréal de maintenir l'élimination totale de cette substance pour l'année considérée, à l'exception de la production pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux. UN (ب) أن تهنئ الولايات المتحدة كذلك على ما أبلغت عنه من استهلاك قدره 353 4 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من (بروميد الميثيل) في عام 2005، وهو ما يبين أنها كانت في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال بالمحافظة على التخلص التدريجي التام من هذه المادة المستنفدة للأوزون في تلك السنة إلا في حدود الإنتاج المسموح به بموجب أحكام الإنتاج من أجل الحاجات الأساسية المحلية في البروتوكول.
    Le Comité est donc convenu de féliciter l'Ethiopie pour avoir communiqué ses données de consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone du groupe I de l'Annexe A (CFC) pour 2007, qui indiquaient qu'elle était en avance sur son engagement pris dans la décision XIV/34 de limiter sa consommation de CFC à un niveau ne dépassant pas 5,0 tonnes PDO pour l'année considérée. UN 92 - وبناءً على ذلك، وافقت اللجنة على تهنئة إثيوبيا على ما أبلغت عنه من بيانات بشأن استهلاك المواد الخاضعة للرقابة والمدرجة في المجموعة الأولى، المرفق ألف (مركّبات الكربون الكلورية فلورية) في عام 2007، التي تبيّن أنها قد أنجزت أكثر من التزامها الوارد في المقرّر 14/34 بتخفيض استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية إلى ما لا يزيد عن 5.0 من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون في تلك السنة.
    Le Secrétaire général est gravement préoccupé par la diminution de l'aide alimentaire internationale malgré l'aggravation de la pénurie alimentaire dont font état les organismes humanitaires. UN ويساور الأمين العام قلق عميق إزاء الانخفاض المستمر لما يقدمه المجتمع الدولي من مساعدات غذائية، على الرغم من تفاقم نقص الأغذية الذي أبلغت عنه الوكالات الإنسانية.
    Les Pays-Bas ont fait état en 2010 de 199 mines conservées de moins qu'en 2009. UN وأفادت هولندا، في عام 2010، بالاحتفاظ بعدد يقل ب199 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    Notant aussi la spécialisation accrue des institutions et des professionnels et de l'offre de programmes de formation et de perfectionnement appropriés dans ce domaine ainsi que de l'élaboration de programmes de déjudiciarisation, de justice réparatrice et de mesures de substitution à l'emprisonnement dont ont fait part certains États Membres, et encourageant d'autres États à adopter de tels programmes, UN وإذ يلاحظ أيضا زيادة تخصص المؤسسات والمهنيين وتوفير التدريب وإعادة التدريب المناسبين في هذا المجال وما أبلغت عنه بعض الدول الأعضاء من وضع برامج للإحالة إلى مؤسسات الرعاية الإصلاحية وللعدالة التصالحية ولبدائل السَّجن، ويشجع الدول الأخرى على اعتماد برامج من هذا القبيل،
    La plus forte augmentation a été signalée par la République de Corée (43 %) et la plus grande diminution par l'Arménie (86 %). UN أما أكبر زيادة فقد أبلغت عنها جمهورية كوريا (43 في المائة) في حين أن أشد انخفاض قد أبلغت عنه أرمينيا (86 في المائة).
    En Europe, les plus grosses quantités ont été signalées par la Fédération de Russie et en Asie, par l'Inde. UN وفي أوروبا، كانت أكبر كمية من هذه المضبوطات هي ما أبلغ عنه الاتحاد الروسي، وأكبر كمية في آسيا ما أبلغت عنه الهند.
    79. L'Allemagne a pris note du retard accumulé dans le traitement des affaires par les tribunaux signalé par le Comité des droits de l'homme en 2004 et a demandé des informations actualisées sur l'évolution du procès de Caprivi et sur la date à laquelle la décision du tribunal était attendue. UN 79- وأشارت ألمانيا إلى تأخير البت في القضايا الذي أبلغت عنه لجنة حقوق الإنسان عام 2004، وطلبت تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في قضية كابريفي وعن الموعد المرتقب لصدور حكم المحكمة.
    Production déclarée par le Togo (production 5 120 3 682 4 199 7 977 9 076 UN الموسم الإنتاج الذي أبلغت عنه توغو 120 5 682 3 199 4 977.7 076 9
    529. Après les progrès encourageants dont je me suis fait l'écho l'an dernier, l'action menée en faveur du rétablissement de la démocratie en Haïti a subi un grave revers. UN ٥٢٩ - تعرض التقدم المشجع المحرز نحو تحقيق هدف إعادة الديمقراطية في هايتي، الذي أبلغت عنه منذ سنة مضت، لنكسة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more