"أبلغ المجلس بأن" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil a été informé que
        
    • le Comité a été informé que
        
    • a informé le Conseil que
        
    • savoir au Conseil que
        
    • informer le Conseil qu
        
    • informer le Conseil que le
        
    le Conseil a été informé que l'Iraq respectait la zone démilitarisée et participait pleinement aux travaux de la Commission de démarcation. UN وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود.
    On se rappellera que pendant les négociations, le Conseil a été informé que l’Iraq cesserait de collaborer avec la Commission spéciale si le Conseil adoptait une résolution imposant des mesures supplémentaires. UN وجدير بالذكر أنه بينما كانت المفاوضات تجري، أبلغ المجلس بأن العراق سوف يتوقف عن التعاون مع اللجنة الخاصة إذا اعتمد المجلس قرارا بفرض تدابير إضافية.
    11. le Conseil a été informé que le Gouvernement jamaïcain avait fait une proposition officielle quant à l'emplacement du siège permanent de l'Autorité. UN ١١ - أبلغ المجلس بأن حكومة جامايكا قدمت مقترحا رسميا فيما يتعلق بموقع المقر الدائم للسلطة.
    le Comité a été informé que le règlement financier et les règles de gestion financière seraient révisés pour valider cette pratique, après consultation du CCAQB et sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration du Fonds. UN وقد أبلغ المجلس بأن اﻷنظمة والقواعد المالية سوف تنقح في هذا الشأن بعد التشاور مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وفي إطار موافقة المجلس التنفيذي.
    Il a informé le Conseil que le MJE n'était pas intéressé par le processus de paix au Darfour mais plutôt par la prise du pouvoir à Khartoum. UN كما أبلغ المجلس بأن حركة العدل والمساواة لا تعير اهتماما لعملية سلام دارفور وإنما للسيطرة على السلطة في الخرطوم.
    Je suis heureux de faire savoir au Conseil que le Président a réaffirmé sa volonté de ne pas ménager ses efforts pour avoir raison des difficultés et des retards, pour le succès du processus de paix. UN ويسرني أن أبلغ المجلس بأن الرئيس قد أكد من جديد التزامه ببذل كل جهد ممكن للتغلب على ما يصادف من صعوبات وتأخيرات وذلك لكفالة نجاح اتفاق السلم.
    Je suis maintenant à même d'informer le Conseil qu'une telle réorganisation permettrait d'économiser environ 400 000 dollars par mois. UN وأنا اﻵن في وضع يمكنني من أن أبلغ المجلس بأن إعادة التشكيل وفقا لهذه المبادئ سيحقق وفورات تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شهريا.
    Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement de Chypre, de même que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. UN وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص فضلا عن حكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أشارت إلى موافقتها على التمديد المقترح.
    13. le Conseil a été informé que le Comité des finances avait presque terminé l'élaboration du projet de règlement financier, qui lui serait soumis pour examen à la reprise de la quatrième session. UN ١٣ - أبلغ المجلس بأن اللجنة المالية قد أوشكت على الانتهاء من عملها المتعلق بمشروع النظام المالي وبأنه سيعرض على المجلس لكي ينظر فيه في الدورة الرابعة المستأنفة.
    le Conseil a été informé que des consultations étaient en cours et se poursuivraient. UN 7 - أبلغ المجلس بأن المشاورات كانت جارية وأنها ستستمر.
    le Conseil a été informé que des consultations étaient en cours et se poursuivraient. UN 7 - أبلغ المجلس بأن المشاورات كانت جارية وأنها ستستمر.
    le Conseil a été informé que l'Autorité provisoire de la coalition avait octroyé des contrats financés au moyen des ressources du Fonds de développement pour l'Iraq sans appel à la concurrence. UN أبلغ المجلس بأن سلطة التحالف المؤقتة منحت عقودا ممولة من موارد صندوق التنمية للعراق دون اللجوء إلى إجراءات العطاءات التنافسية.
    Toujours à la 41e séance, le Conseil a été informé que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 42 - كذلك في الجلسة 41، أبلغ المجلس بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    le Conseil a été informé que le secrétariat mettait à sa disposition un document établi à titre officieux portant sur l'amélioration du fonctionnement et de la structure du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED. UN 10 - أبلغ المجلس بأن الأمانة كانت تعد له ورقة غير رسمية بشأن " تحسين أداء هيكل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد " .
    De plus, le Conseil a été informé que l’unité de déminage aurait achevé ses opérations d’ici à l’expiration de son contrat le 25 octobre 1998. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغ المجلس بأن وحدة إزالة اﻷلغام ستكون قد انتهت من تنفيذ أنشطة إزالة اﻷلغام عندما يحل موعد انتهاء عقدها في ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    S'agissant de la réclamation soumise par la Kuwait Oil Company concernant le coût des mesures prises pour éteindre les incendies de puits de pétrole, le Conseil a été informé que le requérant et le Gouvernement iraquien avaient présenté des documents conformément à la décision du Comité. UN وفيما يخص " المطالبة المتعلقة بإطفاء الحرائق في اﻵبار " الذي تقدمت به شركة النفط الكويتية من أجل تكاليف إخماد الحرائق في آبار النفط، أبلغ المجلس بأن المدعي وحكومة العراق قدما عرائض استجابة لﻷمر الإجرائي الذي أصدره الفريق.
    En ce qui concerne la réclamation soumise par la Kuwait Oil Company concernant le coût des mesures prises pour éteindre les incendies de puits de pétrole, le Conseil a été informé que le requérant et le Gouvernement iraquien avaient présenté des documents conformément à la deuxième décision du Comité de commissaires chargé d'examiner cette réclamation. UN وفيما يخص " المطالبة المتعلقة بإطفاء حرائق اﻵبار " التي تقدمت بها شركة النفط الكويتية من أجل تكاليف إخماد الحرائق التي تعرضت لها آبار النفط، أبلغ المجلس بأن الجهة المطالبة وحكومة العراق قدمتا عرائض استجابة لﻷمر اﻹجرائي الثاني الذي أصدره فريق المفوضين المعين للنظر في هذه المطالبة.
    le Comité a été informé que les États Membres avaient reçu des copies originales du dossier d'enregistrement de la DAT, qu'il leur fallait distribuer parmi les fournisseurs nationaux potentiels. UN وقد أبلغ المجلس بأن الدول اﻷعضاء قد حصلت على نسخ أصلية من مجموعات التسجيل، التي وضعتها شعبة المشتريات والنقل، لتوزيعها على الموردين المحتملين من بلدانها.
    En outre, le Comité a été informé que le Bureau de l'appui aux missions élaborait des procédures opérationnelles types et qu'il mettait à jour ses manuels et directives. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ المجلس بأن مكتب دعم البعثات بسبيله إلى إعداد إجراءات تشغيلية موحدة واستكمال الأدلة القائمة والمبادئ التوجيهية.
    le Comité a été informé que l'Administration du garage s'efforcerait d'améliorer la coordination avec les services administratifs et veillerait à ce que le manuel des procédures soit mis à jour en conséquence. UN وقد أبلغ المجلس بأن إدارة المرآب سوف تسعى إلى تحسين التنسيق مع المكاتب التنفيذية، إلى جانب كفالتها لاستكمال دليل الإجراءات وفقا لذلك.
    Il a informé le Conseil que l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, Olusegun Obasanjo, retournerait dans la région pour aborder le problème du maintien de la présence des groupes armés et assurer le suivi du communiqué de Nairobi. UN وقام بإبلاغ أبلغ المجلس بأن أولوسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، سيعود إلى المنطقة لمعالجة استمرار وجود الجماعات المسلحة هناك وللمتابعة بشأن بلاغ نيروبي.
    J'ai le plaisir de faire savoir au Conseil que plusieurs États membres envisagent sérieusement de mettre des contingents et du matériel supplémentaires à la disposition de la MINUSIL, et j'espère qu'un effectif important pourra être déployé au cours des six prochains mois. UN 100 - ويسرني أن أبلغ المجلس بأن عدة دول أعضاء تنظر بجد في توفير وحدات ومعدات إضافية للبعثة، ويحدوني الأمل في إمكان نشر عدد لا يستهان به من الأفراد العسكريين في غضون الأشهر الستة القادمة.
    J'ai le plaisir d'informer le Conseil qu'elle a indiqué que les parties étaient très attachées à l'Accord de paix, et que tous les Libériens qu'elle avait rencontrés s'étaient déclarés désireux de voir les hostilités prendre fin et une paix durable s'instaurer. UN ويسعدني أن أبلغ المجلس بأن البعثة قد أفادت بوجود التزام قوي من قبل اﻷطراف باتفاق السلم، وأن كافة الليبريين الذين التقت بهم قد أعربوا عن الرغبة في إنهاء اﻷعمال العدائية وإقرار سلم دائم.
    Il m'appartient maintenant d'informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont fait savoir que la prorogation proposée rencontre leur agrément. UN وأود أن أبلغ المجلس بأن حكومة قبرص وكذلك حكومتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليونان قد أعربت عن تأييدها للتمديد المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more