Je parle de ces dernières semaines, il a été préoccupé, stressé et fatigué tout le temps. | Open Subtitles | لا، أنا أتكلم عن الاسابيع الماضية لقد بدى مشغولا مضغوط ومرهق طيلة الوقت |
Je parle de n'importe quel bus du comté à l'intérieur de cinq km à l'entour. | Open Subtitles | أتكلم عن أي حافلة مدينية في نطاق خمسة أميال من هذه المنطقة |
Je pourrais parler de l'excellence de leur contribution en tant que diplomates à la Conférence du désarmement. | UN | وأنا استطيع أن أتكلم عن الامتياز الذي اتـسمت به مساهماتهما كدبلوماسيين في مؤتمر نزع السلاح. |
Je parlais de protection juridique. | Open Subtitles | أجل إنني لا أتكلم عن ذلك إنني أتحدث عن حماية، مثل محامي |
Je te parle d'une réelle, relation amoureuse, Danny, et ça te tue parce que tu dois toujours être meilleur que les autres. | Open Subtitles | أنا أتكلم عن علاقة, حب حقيقية, يا داني وهذا يقتلك لأنك دائماً يجب أن تكون أفضل من الجميع |
Je parle des mêmes droits que ceux que les Syriens exigent également depuis des mois, ces droits que leurs propres dirigeants refusent violemment de leur accorder en ce moment. | UN | أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف. |
Quand je parle de convention solide, je pense d'abord à sa cohérence et à sa consistance juridique. | UN | وعندما أتكلم عن اتفاقية قوية، فإنني أشير في المقام اﻷول إلى تماسكها واتساقها القانوني. |
Et puisque je parle de nous tous, nous devons respecter le principe de l'universalité de notre Organisation. | UN | وإذ أتكلم عن الجميع، أقول إننا بحاجة إلى احترام مبدأ عالمية منظمتنا. |
Je parle de la différence entre le droit international et les systèmes juridiques nationaux. | UN | وإني أتكلم عن الفرق بين القانون الدولي والأنظمة القانونية الوطنية. |
Je parle de la répartition géographique équitable et d'une certaine latitude dans les chiffres. | UN | وأنا أتكلم عن التوزيع الجغرافي العادل والمرونة في الأعداد. |
Je ne parle pas ici des membres de la mafia, je parle de centaines de groupes extrémistes organisés et qui opèrent à l'intérieur des États-Unis. | UN | إني لا أتكلم عن أفراد المافيا بل أتكلم عن مئات من الجماعات المتطرفة المنظمة، التي تعمل داخل الولايات المتحدة. |
Je parle de plusieurs crises, car je pense qu'il y a au moins deux crises qui, pour être interdépendantes, sont néanmoins faciles à distinguer l'une de l'autre. | UN | إنني أتكلم عن اﻷزمات بصيغة الجمع ﻷنني أعتقد بأنه توجد أزمتان على اﻷقل متداخلتان ولكن يمكن التمييز بينهما بسهولة. |
Je ne peux parler de justice et d'équité sans évoquer la nécessité des réformes au sein de notre Organisation, notamment du Conseil de sécurité. | UN | لا يمكنني أن أتكلم عن العدالة والمساواة بدون أن أثير مسألة حاجة منظمتنا إلى الإصلاح الداخلي، وخصوصاً مجلس الأمن. |
Je veux parler de Haïti, d'Antigua-et-Barbuda, de Cuba et de Taiwan. | UN | إني أتكلم عن هايتي، وأنتيغوا وبربودا، وكوبا وتايوان. |
Je veux parler de la pauvreté, de l'inégalité dans l'enseignement, de la discrimination en matière d'emploi et des écarts existant dans le domaine de la santé. | UN | وإنني أتكلم عن الفقر، وعدم المساواة في فرص التعليم، والتمييز في العمالة والفجوات الموجودة في محصلات الصحة. |
Ça ne se reproduira plus. Je parlais de Defiance. | Open Subtitles | لن يحصل ذلك مجدداً. كنت أتكلم عن ديفاينس. |
Je ne parle pas de croire, Je parle... d'en être capable. | Open Subtitles | أنا لا أتكلم عن الإيمان أنا اتكلم عن القدرة. |
Afin de mieux illustrer mes propos, je voudrais parler du cas de mon pays : Madagascar. | UN | لتوضيح كلامي على نحو أفضل، اسمحوا لي أن أتكلم عن حالة بلدي، مدغشقر. |
Quand Je parle du terrorisme et du danger qu'il représente pour la vie et la liberté, c'est sur la base d'expériences personnelles douloureuses. | UN | وحينما أتكلم عن الإرهاب وآثاره على الحياة والحرية، أتكلم من واقع خبرة شخصية مريرة. |
Je veux parler des relations avec la Russie d'une part et les Etats d'Asie centrale de l'autre. | UN | إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى. |
Vous reconnaîtrez peut-être mon père, mais je ne préfère pas en parler, donc merci d'avance. | Open Subtitles | حسناً, إعلان موجز من الممكن انكم سوف تقابلون والدي يا شباب و لكنني لا أريد أن أتكلم عن الأمر حقاً |
À cet égard, j'aimerais évoquer les problèmes liés à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أتكلم عن المشاكل المتصلة بمحطة تشيرنوبل للقوى النووية. |
Je me dois d'aborder la question des armes légères et de petit calibre. | UN | ولا يفوتني أن أتكلم عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Je parle ici de la criminalité résultant de l'occupation russe. | UN | أنا أتكلم عن الخروج على القانون الذي يغذيه الاحتلال الروسي. |
Je vous ai interrompu car je voulais intervenir sur le point que vous étiez en train de discuter, à savoir la transmission immédiate du rapport du Comité spécial à l'Assemblée générale. | UN | لقد قاطعتكم ﻷنني أود أن أتكلم عن بند اﻷعمال الذي كنتم تناقشونه ألا وهو إحالة التقرير المتعلق بحظر التجارب النووية إلى الجمعية العامة فوراً. |
Je souhaite maintenant m'exprimer sur certains problèmes régionaux qui sont d'une importance particulière pour mon pays. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض المسائل الإقليمية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |