Je viens de Bosnie-Herzégovine, pays lointain qui fait actuellement l'objet de nombreuses discussions. | UN | لقد أتيت من البوسنة والهرسك، وهي بلد بعيد أصبح في اﻵونة اﻷخيرة موضوع الكثير من المباحثات. |
Je viens de São Paulo, au Brésil, de l'un des quartiers les plus violents et les plus pauvres de São Paulo dans les années 1990. | UN | لقد أتيت من ساو باولو، البرازيل، من واحد من أشد أحياء مدينة ساو باولو عنفا وفقرا في تسعينات القرن الماضي. |
Vous savez, comment, les rêves ne sont pas toujours faciles, et j'veux dire, je viens d'un endroit où même l'idée d'être là dans cette pièce avec vous semblerait impossible. | Open Subtitles | حسن , أنتِ تعلمي, الأحلام ليس سهلة و أعني , لقد أتيت من مكان حتى الفكرة بالجلوس .بالجلوس معكِ بالغرفة ستبدو مستحيلة |
Vous venez de milieux où la recherche et la pensée créatrice sont des valeurs importantes. | Open Subtitles | وأنت الذي أتيت من شركات حيث ثقافة البحث والتفكير الإبداعي هما المبادئ الأساسية |
S'il vous plait, je suis venu de si loin pour voir votre pétale en fleur. | Open Subtitles | رجاء لقد أتيت من بعيد لأرى تفتح أزهارك بعيني |
J'ai pas dormi. Je viens du New Jersey pour voir ma femme. | Open Subtitles | ـ كنت مستيقظا طوال الليل أتيت من جيرسي لرؤية زوجتي |
Je suis venue au crépuscule pour les voir, les arrêter. | Open Subtitles | أتيت من خلال الضوء المتلاشي لأرى هذا لإيقافهم |
Je sais que je viens de quelque part. | Open Subtitles | أنا أعلم ذلك لأنني لابد وأنني قد أتيت من مكان ما صحيح؟ |
Je viens de Geishu, à Hiroshima, où je servais le seigneur FUKUSHIMA Masanori. | Open Subtitles | أتيت من قرية جايشو في مدينة هيروشيما وكنت خادما للسـيد فوكوشيما ماسانوري |
Vous voyez, je viens de cette endroit très mystérieux et unique, nous sommes le seul système solaire qui possède une double gravité. | Open Subtitles | أترون, أنا أتيت من ذلك المكان الغامض والفريد من نوعه نحن النظام الشمسي المعروف الوحيد الذي لديه جاذبية مزدوجة |
Tu viens de San Francisco. Tu te défonces à la colle ou au solvant. | Open Subtitles | لقد أتيت من منطقة الخليج تحب شمّ الصمغ أو مذيب ما لتنتشي |
Je viens d'un pays où les mots pour "eaux usées" et "boisson" sont les mêmes. | Open Subtitles | أنا أتيت من بلاد حيث كلمتي "مياه الصرف" و "الشراب" هي واحدة |
- Si, je viens d'une époque où les machines dominent le monde et tirent leur énergie d'une humanité asservie. | Open Subtitles | لقد أتيت من العام حيث .. الكمبيوترات و الآلات الإلكترونيه تسيطر على العالم و تستعمل أجساد الإنسان كمولدات طاقه |
Je viens d'un pays où les femmes ont déjà le droit de vote. | Open Subtitles | أتيت من دولة النساء فيها يملكن الحقّ بالتصويت |
Vous n'êtes pas d'ici. Vous venez de loin ? | Open Subtitles | أنت لا تنتمي إلى هنا ، هل أتيت من مكان بعيد ؟ |
Pour moi, vous venez de chez les Pakistanais. | Open Subtitles | حتي الأن أنا قلق, لقد أتيت من مدينة باكي. |
Je suis venu de la ligne de temps la plus sombre pour être sûr que tu prennes ce boulot. | Open Subtitles | أتيت من خط الاحداث المظلم لأتأكد من قبولك لتلك الوظيفة |
Je viens du futur, car j'ai besoin du Pouvoir des Trois. | Open Subtitles | لقد أتيت من المستقبل لأحصل على قوة المسحورات |
Comment tu crois que Je suis venue ? | Open Subtitles | كيف تظنني أتيت من مكان سكني إلى مكان عملي؟ |
- J'arrive de l'autre côté. | Open Subtitles | أتيت من الجانب المقابل، كان عندي عمل. ما هي الاحوال ؟ |
Je suis venu pour l'analyse ADN. | Open Subtitles | أتيت من أجل المساعدة في فحص الحمض النووي للجثة. |
Toutefois, Je suis venu du milieu du monde, réitérer ma foi dans ce rêve. | UN | إنني أتيت من منتصف العالم لأتكلم عن الإيمان بتجديد الحلم. |
Vous venez du travail ? | Open Subtitles | هل أتيت من العمل؟ |
Je suis venue de si loin parce que je me souviens d'avoir joué des rôles dans le grenier, dés l'âge de 3 ou 4 ans. | Open Subtitles | لقد أتيت من مكان بعيد جداً لأنني أتذكر التمثيل منذ أن كنت طفلة صغيرة |
Non, je viens des contrées à l'est du Rhin et je tiens à y retourner un jour. | Open Subtitles | لقد أتيت من شرق الراين ومازلت أتنفس لكي أعود لهناك يوم ما |
Je descends d'une très longue lignée de valets français. Du côté de mon père, on est très très français. | Open Subtitles | أنا أتيت من خط طويل من الخدم الفرنسيين من جهة أبي فرنسيون جداً جداً |
Je suis originaire d'une île entourée de terres, comme l'a défini avec justesse l'écrivain paraguayen le plus célèbre, Augusto Roa Bastos. | UN | لقد أتيت من جزيرة تحيط بها الأراضي، على نحو ما وصف بلدي باقتدار شديد كاتب باراغواي الشهير أوغوستو روا باستوس. |
Je reviens d'une réunion de dingue avec l'avocat de mon père. | Open Subtitles | حسناً، لقد أتيت من أكثر الإجتماعات جنوناً مع محامي أبي |