Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة. |
Cette loi, qui a soulevé l'indignation dans le pays, contrevient aux obligations internationales de l'État. | UN | وقد أثار هذا القانون استهجاناً شديداً على الصعيد الوطني، كما أنه ينتهك الالتزامات الدولية للدولة. |
Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. | UN | ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور. |
Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. | UN | بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة. |
Des traces de pulpe d'orange dans ces verres en plastique. | Open Subtitles | أثار من لب البرتقال في هذه الكؤوس البلاستيكية |
De nombreux bénéficiaires ont soulevé cette question pendant l'évaluation. | UN | وقد أثار العديد من المستفيدين هذه النقطة خلال التقييم. |
Ceci soulève de sérieuses questions au sujet de l'inventaire des matières nucléaires en Iraq. | UN | وقد أثار ذلك عددا من اﻷسئلة المهمة بشأن قائمة المواد النووية في العراق. |
Le Sous-Secrétaire général a soulevé ces questions avec le Président et le Premier Ministre. | UN | وقد أثار الأمين العام المساعد هذه المسائل مع الرئيس، ورئيس الوزراء. |
Deuxièmement, M. Annabi a soulevé la question des structures parallèles. | UN | ثانيا، أثار السيد العنابي مسألة معالجة الهياكل الموازية. |
À ce propos, la délégation russe a soulevé trois points et formulé trois recommandations. | UN | وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات. |
Son statut d'autonomie a suscité un vif intérêt dans plusieurs endroits du monde. | UN | ولقد أثار هذا الحكم الذاتي اهتماما كبيرا في أجزاء أخرى من العالم. |
Le déficit extérieur, qui a atteint 240 milliards de dollars en 1998 et est en augmentation, a suscité certaines préoccupations. | UN | أما العجز الخارجي الكبير والمتزايد، الذي بلغ ٢٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨، أثار بعض القلق. |
Trinité-et-Tobago a suscité des objections de la part de nombreux États parties au Protocole facultatif. | UN | وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
La plupart des politiques ont des effets secondaires qui renforcent ou amoindrissent l'efficacité des mesures dans les domaines concernés. | UN | ومعظم التدابير المتعلقة بالسياسات العامة لها أثار ثانوية تعزز أثار التدابير في المجالات ذات الصلة أو تضعفها. |
Tu as trouvé des traces de motos près du corps. | Open Subtitles | لقد وجدت أثار دراجة نارية بالقرب من الجثة |
Lors de l'examen desdites modalités, les membres ont soulevé les questions ci-après: | UN | وفي معرض مناقشة طرائق الربط تلك، أثار الأعضاء المسائل التالية: |
Enfin, le représentant de la Kenyan Federation of People with Disabilities soulève des questions importantes qui doivent être abordés. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن ممثل الاتحاد الكيني للأشخاص ذوي الإعاقة أثار مسائل هامة تحتاج إلى معالجة. |
Dès 1992, l'ancien Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, a évoqué la possibilité d'autres solutions, mais sans qu'il soit jamais question d'abandonner l'idée d'un référendum. | UN | ومنذ وقت مبكر يعود إلى عام 1992، أثار الأمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالي، إمكانية طرق نهج أخرى، بيد أنه لم تطرأ أبدا مسألة التخلي عن إجراء الاستفتاء. |
L'auteur transmet également une copie de son pourvoi en cassation, montrant qu'il avait soulevé toutes ces questions devant les tribunaux internes. | UN | ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية. |
Quant à la pollution de l'eau, elle était due à la multiplication des nouvelles usines et soulevait de graves préoccupations. | UN | أما تلوث المياه فيرجع إلى زيادة عدد المصانع الجديدة، وهو التلوث الذي أثار قلقاً خطيراً. |
Cette loi a été cause de mécontentement parmi les Banyamulenge. | UN | وقد أثار هذا القانون الشقاق في صفوف البانيامولنجي. |
Cette situation a déclenché un débat intense au sujet des migrations. | UN | وقد أثار هذا الوضع نقاشا حادا حول موضوع الهجرة. |
Plusieurs réponses reçues la deuxième année faisaient plus de 500 pages, ce qui a posé des problèmes tant pour la traduction que pour l'analyse des réponses. | UN | فقد زاد حجم عدّةٍ من الردود الواردة في السنة الثانية على 500 صفحة، مّما أثار صعوبات في الترجمة وكذلك في تحليل الردود. |
Cette décision a provoqué des réactions véhémentes tant dans les milieux palestiniens que parmi les Israéliens qui militent en faveur de la paix. | UN | وقد أثار قرار مردخاي ردود فعل شديدة من جانب الدوائر الفلسطينية وكذلك العناصر اﻹسرائيلية الناشطة في مجال السلام. |
Comme si je marchais sur le sable et que je ne laissais pas d'empreintes. | Open Subtitles | كأني مشيت على الرمل ولم أترك خلفي أي أثار أقدام |
Le déploiement de la Garde républicaine dans des parties du pays a fait craindre une possible intimidation de certains candidats politiques. | UN | وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف. |