En cas de décès d'un enfant pendant ou après l'accouchement, l'allocation de maternité n'est pas retenue. | UN | وفي حالة وفاة طفل أثناء أو بعد الولادة، لا يتم الاحتفاظ ببدل الأمومة. |
Il organise des ateliers pendant ou avant chacune des réunions des organes relevant des conventions relatives à l'environnement. | UN | ويعقد المحفل حلقات عمل أثناء أو قبل كل اجتماع من اجتماعات الهيئات المنشأة بموجب اتفاقيات. |
Tout licenciement ou renvoi d'une femme pendant ou à cause de son congé peut maintenant être puni par un peine d'emprisonnement et par une amende. | UN | وأصبح أي صرف أو فصل من هذا القبيل للمرأة أثناء أو بسبب تغيبها عن العمل عملا يعاقب عليه بالسجن والغرامة. |
Certains chiffres ont été communiqués à l'Inspecteur durant ou après les entretiens réalisés aux fins du présent rapport. | UN | وقد أتيحت بعض الاحصاءات للمفتش أثناء أو بعد المقابلات التي أجراها لأغراض إعداد التقرير. |
Quatorze de ces victimes avaient été touchées par des munitions non explosées, principalement le long de la frontière avec le Libéria, lors ou à la suite d'attaques lancées par des groupes armés non identifiés qui opéraient dans la région. | UN | ونجمت 14 حالة من هذه الحالات عن ذخائر غير منفجرة، ووقع معظمها على طول الحدود مع ليبريا أثناء أو بعد هجمات شنتها جماعات مسلحة مجهولة الهوية تعمل في تلك المناطق. |
Les procédures mises en place par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont été couronnées de succès et aucun incident ne s'est produit pendant et après la période de transition. | UN | 10 - كانت إجراءات التأهب لعام 2000 التي سنتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا موفقة جدا، ولم تصادف أية مشاكل أكان ذلك أثناء أو بعد الفترة الانتقالية. |
Le révisionnisme a souvent cours pendant ou après les grands bouleversements politiques. | UN | وكثيرا ما يحدث التنقيح أثناء أو بعد اضطرابات سياسية كبرى. |
S'ils ont un enfant pendant ou peu avant leurs études, ils peuvent obtenir une aide financière spéciale. | UN | وإذا كان للطلاب طفل أثناء أو قُبيل فترة تعليمهم، يمكن لهم الحصول على دعم مالي خاص. |
Dans cette pièce, il y a un drogué qui vole des anti-douleurs aux patients, avant, pendant ou après les opérations. | Open Subtitles | كان يسرق أدوية تخفيف الألم من المرضى قبل أو أثناء أو بعد الجراحة |
Donc, votre amie était chez lui pendant ou après le meurtre. | Open Subtitles | وهو ما يعني أنّ صديقتك كانت في منزله إما أثناء أو بعد القتل |
Consultations relatives au plan avec les organes intergouvernementaux qui ne se réunissent pas en 1996 ou se réunissent pendant ou après la session du Comité du programme et de la coordination de 1996 et/ou examen du projet de plan par ces organes | UN | شباط/فبراير - إجراء مشاورات بشأن الخطــة المتوسطة اﻷجل و/أو استعراضها من قِبل الهيئات الحكومية الدولية التـي لا تجتمع في عام ١٩٩٦ أو التي تجتمع أثناء أو بعد اجتماع لجنة البرنامج والتنسيق في عام ١٩٩٦ |
Dans l'enquête de 2006, le harcèlement ne concernait que celui qui avait eu pour auteur un ancien compagnon, harcèlement qui avait pu avoir lieu pendant ou après la séparation. | UN | وفي الدراسة الاستقصائية لعام 2006، وُجهت أسئلة متعلقة بالمطاردة فقط فيما يتعلق بالشريك السابق، وبشأن حوادث حصلت أثناء أو بعد الانفصال. |
Particulièrement dans le deuxième cas, une déclaration unilatérale, qu'elle soit formulée à n'importe quel moment pendant ou après la conclusion du traité, ne peut pas avoir d'effet en droit si elle n'est pas acceptée par l'autre partie. | UN | وفي حالة المعاهدات الثنائية خاصة، لا يترتب أثر قانوني على الإعلانات الانفرادية التي تُعد في أي وقت أثناء أو بعد إبرام المعاهدة إلا إذا قبلها الطرف الآخر. |
À cet égard, il est important de ne pas lui soumettre de nouveaux éléments clefs pour examen pendant ou après cette session, afin qu'il puisse s'acquitter du mandat que lui a confié la Conférence des Parties à sa onzième session; | UN | وفي هذا الصدد، رئي أن من المهم عدم تقديم أي عناصر رئيسية جديدة للنظر فيها أثناء أو بعد انعقاد الدورة السادسة والعشرين للهيئة وذلك بغية أدائها للولاية التي أسندها إليها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة؛ |
Avant, pendant ou après un braquage. | Open Subtitles | قبل أو أثناء أو بعد عملية السرقة |
figurant sur une arme à feuÀ la cinquième session du Comité spécial, la délégation indienne a proposé d’ajouter les mots “avant, pendant ou après l’importation ou l’exportation” à la fin de cet alinéa. | UN | الموجود على السلاح الناريفي الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح وفد الهند ادراج عبارة " قبل أو أثناء أو بعد الاستيراد أو التصدير " في نهاية هذه الفقرة الفرعية. |
d) tout meurtre commis par une personne pendant ou dans l'intention de faciliter : | UN | " )د( أي قتل يقترفه شخص في أثناء أو لتيسير: |
Tu sais, les gens prennent des photos durant ou après l'acte sexuel et... les poste sur PicThread. | Open Subtitles | الناس يقومون بألتقاط الصور .. أثناء أو بعد الجنس و PicThread و من ثم فقط نشرهم على موقع |
c) Le nombre d'enfants dont on a perdu la trace durant ou au terme de la procédure d'admission au statut de réfugié. | UN | (ج) عدد الأطفال المختفين أثناء أو بعد إجراءات تحديد وضع هؤلاء الأطفال. |
1942. La Mission a analysé les informations qui lui ont été communiquées sur la détention de Palestiniens dans les prisons israéliennes lors ou dans le cadre des opérations militaires de décembre 2008-janvier 2009 et a constaté que les pratiques en cours étaient généralement contraires au droit des droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | 1942- تناولت البعثة بالتحليل المعلومات التي تلقتها عن احتجاز فلسطينيين في السجون الإسرائيلية أثناء أو في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، وخلصت إلى أن هذه الممارسات لا تتفق بشكل عام مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ces recommandations indiqueraient avec précision les procédures que devront appliquer les contractants pour l'acquisition de données initiales, y compris les mesures de suivi qui devront être prises pendant et après des activités susceptibles d'endommager gravement l'environnement; elles viseraient également à faciliter l'établissement des rapports par les contractants. | UN | وستضع التوصيات إجراءات تتبع في حصول المتعاقدين على بيانات خط الأساس، بما في ذلك الرصد الذي سيؤدى أثناء أو بعد أي نشاط من المحتمل أن يؤدي إلى إلحاق ضرر بالغ بالبيئة، وستيسر أيضا تقديم المتعاقدين للتقارير. |
c) Lorsque l'infraction est commise par un agent de l'État dans l'exercice ou dans le cadre de ses fonctions, à moins que la loi ne prévoit une peine spéciale tenant compte de son statut officiel. | UN | (ج) اتخاذ طرق وحشية لارتكاب الجريمة أو التمثيل بالمجني عليه؛ (د) وقوع الجريمة من موظف عام أثناء أو بسبب أو بمناسبة تأدية وظيفته، ما لم يقرر القانون عقاباً خاصاً اعتبارا لصفته. |