"أثناء اجتماعات" - Translation from Arabic to French

    • lors des réunions
        
    • pendant les réunions
        
    • lors de réunions
        
    • au cours des réunions
        
    • durant les réunions
        
    • aux réunions
        
    • au cours de réunions
        
    • cadre des réunions
        
    • cours des rencontres
        
    • au cours des séances
        
    • à l'occasion des réunions
        
    • lors des séances
        
    :: Décider des autres mesures à prendre lors des réunions du Comité exécutif; UN :: اتخاذ قرار بشأن التدابير الأخرى التي يتعين اتخاذها أثناء اجتماعات اللجنة التنفيذية؛
    La Commission Huairou fait campagne en faveur de l'égalité des sexes au niveau national, lors des réunions mondiales d'Habitat entre autres. UN وتدعو لجنة هوايرو إلى تصور منظور جنساني على المستوى الدولي على سبيل المثال أثناء اجتماعات الموئل العالمي.
    pendant les réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux observateurs la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيسعى الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، إلى السماح للمراقبين بتقديم إسهامات مركَّزة في المناقشات.
    Les programmes de formation pour ces disciplines ont été mis au point lors de réunions dans le cadre du Programme. UN وقد استُحدثت مناهج دراسية لهذه التخصصات أثناء اجتماعات عُقدت في إطار البرنامج.
    au cours des réunions du groupe de contact, le Président s'attachera à donner aux organisations ayant le statut d'observateur la possibilité d'apporter des contributions bien ciblées à la discussion. UN وسيلتمس الرئيس، أثناء اجتماعات فريق الاتصال، السماح للمنظمات المراقبة بتقديم إسهامات مركزة في المناقشات.
    Ils estimaient aussi qu'il était extrêmement important que ce document soit examiné durant les réunions organisées dans le cadre des réseaux de responsables sur l'ozone. UN ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون.
    Il a organisé 3 réunions et ses coprésidents se sont vus tous les trimestres aux réunions de l'équipe de planification des Nations Unies. UN واجتمع الرئيسان المشاركان للفريق العامل كل ثلاثة أشهر أثناء اجتماعات فريق التخطيط التابع للأمم المتحدة، ونظّم الفريق العامل ثلاثة اجتماعات.
    La question a été traitée lors des réunions de la Commission tripartite. UN ونوقشت المسألة أثناء اجتماعات اللجنة الثلاثية.
    Toutes les informations examinées lors des réunions d'évaluation technique et d'inspections ultérieures reposaient uniquement sur les souvenirs du personnel en question. UN واستندت كل التفاصيل التي تمت مناقشتها أثناء اجتماعات التقييم التقني وعمليات التفتيش اللاحقة إلى ما يتذكره اﻷفراد فقط.
    Seule une petite part du travail a été effectuée par les experts lors des réunions du Groupe, à Genève. UN ولم يتم القيام إلا بجزء بسيط من أعمال الخبراء أثناء اجتماعات الفريق في جنيف.
    Cette idée intéressante risque cependant de buter sur l’absence de la plupart des rapporteurs spéciaux concernés lors des réunions de la Sixième Commission. UN ولكن يُخشى أن تصطدم هذه الفكرة الهامة بغياب معظم المقررين الخاصين المعنيين أثناء اجتماعات اللجنة السادسة.
    Il s'est mis à élever la voix contre elle, à la mettre dans l'embarras lors des réunions périodiques du service commercial et à refuser d'approuver les projets et programmes qu'elle proposait. UN فقد بدأ يصرخ فيها، ويحرجها أثناء اجتماعات الشعبة، ويرفض الموافقة على المشاريع والبرامج التي تقترحها.
    En installant également des imprimantes ultrarapides, il ne serait plus nécessaire de stocker un grand nombre de documents et d’engager des dépenses de personnel pour assurer la distribution de ces documents aux délégués pendant les réunions. UN وهذا من شأنه تفادي الحاجة إلى الاحتفاظ بعدد كبير من الوثائق وما يصاحب ذلك من تكلفة اﻷفراد اللازمين لتوزيعها على الوفود في أثناء اجتماعات محددة.
    Malgré cette situation, étayée par des documents, l’Iraq n’a jamais coopéré en vue de régler cette affaire, ni pendant les réunions de la Commission tripartite à Genève, ni pendant celles du Comité technique qui en relève. UN واسترسلت قائلة إنه بالرغم من هذه الحالة، المدعومة بوثائق، فإن العراق لم تتعاون أبدا من أجل تسوية هذه القضية، لا أثناء اجتماعات اللجنة الثلاثية بجنيف، ولا أثناء اجتماعات اللجنة التقنية التابعة لها.
    Certains participants se sont aussi demandé si les États de zones particulières ne devraient pas collaborer plus étroitement, pendant les réunions mêmes tenues au titre du TNP. UN وتساءل البعض أيضاً عما إذا كان ينبغي للدول الموجودة داخل مناطق معينة أن تتعاون تعاوناً أوثق في أثناء اجتماعات المعاهدة نفسها.
    Les programmes de formation pour ces disciplines ont été mis au point lors de réunions dans le cadre du Programme. UN وقد استُحدثت مناهج دراسية لهذه التخصصات العلمية أثناء اجتماعات عُقدت في إطار البرنامج.
    Des manifestations parallèles sur l'Approche stratégique ont été organisées au cours des réunions des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN تم إقامة أحداث جانبية بشأن النهج الاستراتيجي أثناء اجتماعات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Le résumé à l'intention des décideurs sera aussi élaboré durant les réunions d'auteurs. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لمقرري السياسات أثناء اجتماعات المؤلفين.
    et les restes explosifs de guerre qui seront tenus en 2004 aux réunions d'experts UN أثناء اجتماعات خبراء اتفاقية الأسلحة التقليدية في عام 2004
    Quatre rapports d'activité sur les progrès dans la réalisation du plan d'action ont été présentés au Comité des représentants permanents tout au long de 2008 et débattus au cours de réunions de groupe de travail. UN 7 - وقد قُدمت أربعة تقارير مرحلية عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل إلى لجنة الممثلين الدائمين على مدى عام 2008 وجرى بحثها أثناء اجتماعات الفريق العامل.
    Cependant, les éléments soumis à l'approbation de la Conférence des Parties sont les réalisations, les produits et les résultats escomptés, tandis que les programmes régionaux sont présentés et examinés en détail uniquement dans le cadre des réunions des groupes de contact de la Conférence des Parties. UN بيد أن العناصر المعروضة على موافقة المؤتمر هي الإنجازات والنتائج والنواتج المتوقعة، دون تحديد البرامج الإقليمية التي تعرض وتبحث بالتفصيل فقط أثناء اجتماعات فريق الاتصال التابع لمؤتمر الأطراف.
    Notant les actions entreprises et celles recommandées au cours des rencontres des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger et Bamako pour l'instauration d'une coopération étroite régionale dans le domaine du renforcement de la sécurité, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذت أو التي أوصي باتخاذها أثناء اجتماعات دول المنطقة، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو ﻹقامة تعاون إقليمي وثيق في مجال تعزيز اﻷمن،
    Soyez assurés, Monsieur le Président, ainsi que nos collègues, du plein appui et de la coopération de ma délégation au cours des séances de la Première Commission cette année. UN وأُؤكد لكم، سيدي الرئيس، وزملاءكم دعم وتعاون وفدي الكامل أثناء اجتماعات اللجنة هذا العام.
    Dans ce contexte, elle a spécifiquement proposé que les chefs de gouvernement de quelques pays en développement, dont un petit nombre de pays parmi les moins avancés, rencontrent les dirigeants des pays industrialisés à l'occasion des réunions au sommet du Groupe des Sept. UN وفي هذا السياق، اقترحت على وجه التحديد بأنه ينبغي عقد اجتماع لرؤساء حكومات عدد صغير من البلدان النامية، يضم بعضا من أقل البلدان نموا، مع قادة البلدان الصناعية أثناء اجتماعات قمة مجموعة السبعة.
    Ces derniers reçoivent leur mandat lors des séances de délégation tenues conformément à la loi, avec la participation des seuls représentants des organisations non gouvernementales spécialisées dans le handicap et n'ayant pas de statut de membre permanent du Conseil. UN ويستلم هؤلاء ولايتهم أثناء اجتماعات تفويض تُعقَدُ وفقاً للقانون، ولا يشارك فيها سوى ممثِّلي المنظمات غير الحكومية المعنية بالإعاقة التي ليس لها أعضاء دائمون في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more