On trouvera à l'annexe II du présent rapport les recommandations adoptées au cours de la réunion conjointe. | UN | وترد التوصيات التي اعتُمدت أثناء الاجتماع المشترك في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Quinze orateurs ont pris la parole au cours de la réunion, dont un certain nombre représentaient des groupes. | UN | وتكلم أثناء الاجتماع 15 متحدثا في المجموع، مثّل عدد منهم مجموعات. |
Un fonctionnaire du Département a également apporté un appui à la réunion de Madrid. | UN | كما قدم أحد موظفي الإعلام في الإدارة دعما إعلاميا أثناء الاجتماع. |
Les négociations qui se déroulaient à la réunion en cours en vue de reconstituer le Fonds multilatéral pour la période triennale à venir devaient aboutir à un bon niveau de financement qui répondrait aux besoins des pays en développement. | UN | أما المفاوضات الجارية أثناء الاجتماع الحالي لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف لفترة السنوات الثلاث المقبلة فيجب أن تصل إلى مستوى جيد من التمويل الذي من شأنه أن يلبي احتياجات البلدان النامية. |
Pour commémorer Forêts 2011, le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique lancera un ouvrage intitulé Forestry in the Pacific lors de la réunion régionale des responsables des forêts à Fidji. | UN | ومن أجل الاحتفال بالغابات، 2011، ستصدر الأمانة العامة لجماعة المحيط الهادئ كتاباً بعنوان الغابات في منطقة المحيط الهادئ أثناء الاجتماع الإقليمي لرؤساء الغابات في فيجي. |
Il a aussi participé à l'établissement des publications et rapports inter-organisations diffusés lors de la réunion. | UN | وقدم كذلك مساهمات للمطبوعات والتقارير المشتركة بين الوكالات التي صدرت أثناء الاجتماع. |
Les résultats des travaux entrepris pendant la réunion intersessions figurent dans un rapport présenté par le Comité spécial à la Conférence du désarmement CD/1284. | UN | وترد في تقرير من اللجنة المخصصة الى مؤتمر نزع السلاح نتائج اﻷعمال المضطلع بها أثناء الاجتماع الذي تخلل الدورات. |
Environ huit groupes de contact seraient créés durant la réunion. | UN | ومن المتوقع إنشاء ثمانية أفرقة اتصال أثناء الاجتماع. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
La déclaration que le Secrétaire général adjoint a faite au cours de la réunion est annexée au présent rapport (voir annexe I). | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام أثناء الاجتماع. |
La déclaration que le Secrétaire général adjoint a faite au cours de la réunion est annexée au présent rapport (voir annexe I). | UN | ويتضمن المرفق الأول من هذه الوثيقة البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام أثناء الاجتماع. |
Cette proposition est destinée à faciliter l'examen à la réunion de la question de l'emplacement du secrétariat. | UN | والغرض من هذا المقترح هو تيسير النظر أثناء الاجتماع في قضية موقع الأمانة. |
Il a proposé que le projet de décision soit examiné à la réunion suivante du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وأقترح أن يناقش مشروع المقرر أثناء الاجتماع التالي للفريق العامل مفتوح العضوية. |
Frais de voyage d'experts pour qu'ils participent à la réunion sur le non-respect pendant la troisième réunion de la Conférence des Parties | UN | سفر الخبراء إلى الاجتماع المعني بعدم الامتثال أثناء الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف |
Une session de formation, comprenant une démonstration des nouvelles langues de l'interface serait organisée lors de la réunion en cours. | UN | وستعقد أثناء الاجتماع الحالي دورة تدريبية تشمل عرضاً بيانياً للسطوح المشتركة الجديدة بين اللغات. |
Le 18 décembre 1985, lors de la réunion ministérielle annuelle tenue à Madrid dans le cadre du processus bilatéral de Bruxelles, une annonce a été faite à ce sujet. | UN | وفي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، أثناء الاجتماع الوزاري السنوي الذي عقد في مدريد في إطار عملية بروكسل الثنائية، صدر إعلان بشأن هذه المسألة. |
De nombreuses questions relatives à l'amélioration de la gestion de la sécurité ont été discutées lors de la réunion spéciale interinstitutions sur les questions de sécurité citée au paragraphe 7. | UN | وقد نوقش كثير من المواضيع المتعلقة بتحسين إدارة اﻷمن أثناء الاجتماع المخصص المعني باﻷمن المشترك بين الوكالات المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه. |
Le groupe d'experts avait toutefois insisté sur le caractère préliminaire des observations et modifications faites pendant la réunion. | UN | غير أن فريق الخبراء شدَّد على الطابع الأوَّلي للتعليقات والتعديلات المقدَّمة أثناء الاجتماع. |
La liste ci-après, loin d'être exhaustive, n'est donnée qu'à titre indicatif et reflète les opinions exprimées pendant la réunion. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة، وإنما هي مجرد قائمة إرشادية تعكس الآراء التي أعرب عنها في أثناء الاجتماع. |
D'autres informations sur les dispositions pratiques prises pour faciliter l'accès des participants aux transports publics seront annoncées pendant la réunion. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
C'est pourquoi, le Président indonésien a organisé une réunion des pays tropicaux à forêt pluviale durant la réunion de haut niveau. | UN | وبناءً على ذلك، فقد دعا رئيس اندونيسيا إلى عقد اجتماع لبلدان الغابات الاستوائية المطيرة أثناء الاجتماع الرفيع المستوى. |
Le rapport devait aussi mettre en évidence les questions prioritaires que les différentes autorités nationales désignées pourraient souhaiter examiner durant la réunion. | UN | وكان من المقرر أن يحدد التقرير المسائل ذات الأولوية التي تود السلطات الوطنية المعيّنة أن تناقش أثناء الاجتماع. |
Le Tchad, El Salvador, la Jamahiriya arabe libyenne et le Panama ont également été admis en tant qu'observateurs au cours de cette réunion. | UN | وتم أيضاً أثناء الاجتماع قبول بنما وتشاد والجماهيرية العربية الليبية والسلفادور كمراقبين. |
Les vues exprimées lors de cette réunion ont été prises en compte dans la rédaction définitive de la présente note. | UN | وقد أخذت في الاعتبار الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء الاجتماع عند استكمال هذه المذكرة. |
À cette fin, les pays donateurs participant à cette réunion se sont déjà engagés à verser plus de 773 millions de dollars. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وافقت البلدان المانحة أثناء الاجتماع على انفاق أكثر من ٧٧٣ مليون دولار. |
54. à sa réunion tenue en août 2011, le Groupe de travail est convenu des conclusions et recommandations suivantes: | UN | 54- اتَّفق الفريقُ العامل، أثناء الاجتماع الذي عقده في آب/أغسطس 2011، على الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
En outre, un répertoire de normes internationales ayant trait à la question des enfants touchés par les conflits armés a été établi en collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et présenté dans le cadre de la réunion. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إعداد موجز للمعايير الدولية المتصلة بمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة بالتعاون مع ممثلكم المعني بالأطفال والصراعات المسلحة وقُدّم هذا الموجز أثناء الاجتماع. |
Il s'agit d'un document important et utile de la réunion qui servira à rappeler aux participants (et à apprendre à ceux qui n'y étaient pas) les événements et les accords survenus au cours de celle-ci. | UN | ويشكل ناتجاً هاماً من نواتج الاجتماع ويعمل كوثيقة مفيدة لتذكير المشاركين (وإبلاغ أولئك الذين لم يحضروا الاجتماع) بالتطورات التي استجدت والاتفاقات التي تمّ التوصل إليها أثناء الاجتماع. |
Si elle convoque une réunion des soumissionnaires, elle devrait dresser un procès-verbal de cette réunion dans lequel elle indiquerait les demandes d’éclaircissements présentées à cette occasion au sujet de la sollicitation de propositions, les réponses qu’elle a fournies, et envoyer des copies du procès-verbal aux soumissionnaires. | UN | وإذا دعت السلطة المتعاقدة إلى عقد اجتماع لمقدمي العروض، فإنه ينبغي لها أن تعد محضرا للاجتماع يتضمن الطلبات المقدمة أثناء الاجتماع بغية إيضاح طلب الاقتراحات، وردودها على تلك الطلبات، وأن ترسل نسخا من المحضر إلى مقدمي العروض. |