"أثناء العملية" - Translation from Arabic to French

    • pendant le processus
        
    • au cours du processus
        
    • durant le processus
        
    • durant l'opération
        
    • au cours de l'opération
        
    • lors du processus
        
    • dans le cadre du processus
        
    • pendant l'opération
        
    • pendant le déroulement de la procédure
        
    • dans le processus
        
    • au long du processus
        
    • durant les
        
    • lors de l'opération
        
    • ce faisant
        
    • durant la phase
        
    Elle méconnaissait le contenu des négociations et des accords conclus pendant le processus. UN ويتجاهل محتوى المفاوضات والاتفاقات المحققة أثناء العملية.
    Le Groupe des 77 et la Chine expriment également leur satisfaction à nos collègues pour la souplesse et la participation constructive dont ils ont fait preuve pendant le processus de négociation. UN وبالمثل، تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها لزملائنا لما أبدوه من مرونة ولمشاركتهم البناءة أثناء العملية التفاوضية.
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au Centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Ces organisations peuvent également contribuer aux délibérations, le cas échéant, étant entendu qu'elles ne doivent jouer aucun rôle durant le processus de négociation. UN ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية.
    durant l'opération, trois officiers et 20 civils auraient été tués. UN وأُفيد بأن ثلاثة ضباط وعشرين مدنياً قد قتلوا أثناء العملية.
    En outre, 19 000 kilos d'autres produits chimiques ont été saisis au cours de l'opération. UN كما صودرت مواد كيميائية إضافية أثناء العملية قدرها 000 19 كيلوغراما.
    Il faut repérer et examiner les tâches qui restent encore à accomplir lors du processus préparatoire de la Conférence. UN ويجب تحديد ومناقشة المهام الباقية أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Cela est dû, dans une large mesure, au travail effectué dans le cadre du processus préparatoire par le coordonnateur de l'Année internationale de la famille, M. Sakolski. UN وقد قدم منسق السنة الدولية لﻷسرة، السيد سوكالسكي، مساهمة حاسمـــــة أثناء العملية التحضيرية.
    En aucun cas je ne dois en être séparé pendant l'opération. Open Subtitles الحقيبة لا يمكن أن تزال من ذراعي أثناء العملية.
    Davantage d'heures de patrouille ont été effectuées parce que des moyens aériens supplémentaires ont été déployés pendant le processus électoral et la crise postélectorale, dont 1 617 heures de vol effectuées par des avions transférés par la MINUL. UN ويعزى ارتفاع عدد ساعات الطيران إلى الأصول الجوية الإضافية التي نشرت أثناء العملية الانتخابية والأزمة التي أعقبتها بما في ذلك 617 1 ساعة طيران للطائرات التي نشرتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    À cet égard, nous sommes heureux d'avoir pu établir un plan d'action réaliste pendant le processus consultatif officieux. UN ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية.
    Les parties devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. UN وينبغي أن يكون بمقدور الأطراف أن يسحبوا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية.
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au Centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN :: توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Outre les réunions préparatoires, de fréquentes réunions informelles devraient être organisées au cours du processus préparatoire. UN وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية.
    Les violations commises durant le processus électoral étaient si flagrantes que la Commission électorale UN وقد كانت الانتهاكات المرتكبة أثناء العملية الانتخابية فجة إلى الحد الذي جعل اللجنة الانتخابية الوطنية
    Il est aussi important de bien apprécier les menaces et les risques et de traiter les informations rapidement et en temps réel durant l'opération. UN ومن المهم أيضاً حسن تقدير التهديد والخطر، وسرعة تجهيز المعلومات مباشرة في أثناء العملية.
    au cours de l'opération, un civil armé a été tué après avoir tiré sur les forces de la SFOR. UN وقُتل أثناء العملية مدني مسلح واحد بعد أن أطلق النار على قوات القوة.
    Elle a ainsi fourni une assistance lors du processus préparatoire qui a débouché sur la sixième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وقد قدمت هذه المساعدة أثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.
    Le HCR a fourni au Gouvernement sud-africain un appui dans le cadre du processus consultatif qui a débouché sur la loi de 1998 relative aux réfugiés. UN 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998.
    Sur un total de 60 000 maisons détruites ou endommagées pendant l'opération militaire, 46 500 étaient des logements de réfugiés. UN ومن مجموع المنازل التي دمرت أو أصيبت بأضرار أثناء العملية وعددها 000 60 منزل كان هناك 500 46 مأوى للاجئين.
    Il peut être représenté par un avocat pendant le déroulement de la procédure établie en application de la présente règle. UN ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة.
    - Et aujourd'hui, j'ai protégé les deux. - Et presque été tuée dans le processus. Open Subtitles ـ واليوم ، قُمت بحماية كلا البلدين ـ كِدتِ تموتين أثناء العملية
    Les autorités de Pristina comme celles de Belgrade ont été tenues informées tout au long du processus. UN وأُبقيت كل من سلطات بريشتينا وبلغراد على علم بمجريات الأمور أثناء العملية بكاملها.
    Le secrétariat de la Conférence a entamé le dialogue avec le Département de l’information sur l’élaboration d’une stratégie d’information et sur un programme de travail commun durant les préparatifs de la Conférence. UN وشرعت أمانة المؤتمر في إجراء مناقشات مع إدارة شؤون اﻹعلام بشأن صياغة استراتيجية إعلامية وبرنامج عمل مشترك أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر. ــ ــ ــ ــ ــ
    Par ailleurs, l'auteur fait valoir que, lors de l'opération pratiquée sur sa colonne vertébrale, la plaque a été posée de façon inappropriée et a de ce fait migré, se retrouvant contre l'œsophage. UN ومن ناحية أخرى، يدّعي صاحب البلاغ أن الصفيحة التي وُضعت في رقبته أثناء العملية الجراحية كانت قد وُضعت بشكل خاطئ فتحوّلت من مكانها وصارت تلامس المريء، حيث لا يربطها شيء.
    Le présent débat porte sur la manière d'entreprendre cette tâche et, ce faisant, de faire face aux menaces actuelles de prolifération émanant à la fois d'États et d'acteurs non étatiques. UN وتتعلق المناقشة الحالية بكيفية المضي بهذه المهمة وبكيفية التصدي، أثناء العملية ، لتهديدات الانتشار المعاصرة الصادرة عن كل من الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Nous pensons que les résultats positifs obtenus sont dus pour une grande part aux efforts déployés durant la phase préparatoire. UN ونعتقد ان النتائج الناجحة التي تحققت تعود الى حد كبير الى الجهود التي بذلت أثناء العملية التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more