"أثناء الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to French

    • pendant la période
        
    • durant la période
        
    • au cours de la période couverte par
        
    • au cours de la période visée dans
        
    • au cours de la période considérée
        
    • au cours de la période visée par
        
    • au cours de la période à
        
    • au cours de l'exercice considéré
        
    • au cours de cette période
        
    Les données sur la scolarisation attestent une diminution de 2 % du taux d'inscription des garçons et des filles pendant la période considérée. UN وكشفت بيانات القيد في المدارس عن حدوث انخفاض بنسبة 2 في المائة في قيد البنات والبنين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Trois fusillades, trois vols et deux opérations de lutte contre la contrebande ont eu lieu pendant la période considérée. UN وسُجلت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ثلاث حوادث إطلاق نار، وثلاث حوادث سطو، وعمليتان لمكافحة التهريب.
    pendant la période considérée, les progrès en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été plutôt lents. UN أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كان التقدم المحرز في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بطيئا.
    durant la période considérée, sur 18 Chefs de mission, 4 étaient des femmes et sur 11 Chefs de mission adjoints, 3 étaient des femmes. UN وقد لوحظ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن 4 من رؤساء الوفود إلى الخارج البالغ عددهم 18 كانوا نساء.
    durant la période considérée, deux modifications à la section 22 de la Constitution ont été proposées. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تم التقدم بتعديلين مقترحين للفصل 22 من الدستور.
    La Chambre a rendu 13 décisions écrites et 10 décisions orales pendant la période considérée. UN وأصدرت الدائرة 13 أمرا خطيا وعشرة أوامر شفوية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce rapport donne également un aperçu des principales activités de suivi-évaluation entreprises pendant la période considérée. UN ويقدم التقرير أيضاًَ استعراضاً عاماً لأنشطة الرصد والتقييم الرئيسية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période de référence, la Chambre a rendu six décisions et ordonnances interlocutoires. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ستة قرارات وأوامر تمهيدية.
    pendant la période de référence, la Chambre a rendu huit décisions et quatre ordonnances. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المحكمة ثمانية قرارات وأربعة أوامر.
    Aucune communication n'a été envoyée au Gouvernement samoan pendant la période considérée. UN أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، لم ترسل أي رسالة إلى حكومة ساموا
    pendant la période considérée, l'Office était la plus importante des institutions internationales exerçant des activités en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant la période considérée, 29 communications ont été envoyées. UN أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسل 29 بلاغا، ردت الحكومة على 21 منها
    pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. UN لم توجَّه أية بلاغات أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. UN لم يُرسل أي بلاغ أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض
    Un représentant de l'organisation a assisté à toutes les réunions de la Commission de la condition de la femme pendant la période considérée dans le rapport. UN حضر أحد ممثلي المنظمة كل اجتماعات لجنة وضع المرأة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durant la période examinée, le BIT a principalement cherché à aider et renforcer les petites entreprises et les microentreprises. UN وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية.
    Le tableau 1 donne un aperçu général des subventions accordées durant la période considérée. Tableau 1 UN ويتضمن الجدول 1 لمحة عامة عن المنح التي خُصصت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durant la période considérée, on a signalé un incident, à savoir le cambriolage de la résidence d'un fonctionnaire des Nations Unies. UN إذ أفيد بحصول حادثة واحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تعرض فيها منزل أحد موظفي الأمم المتحدة إلى السرقة.
    durant la période considérée, le Gouvernement a répondu à cinq communications. UN أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، ردت الحكومة على 5 رسائل.
    Le montant autorisé à cette rubrique sera intégralement engagé au cours de la période couverte par le rapport. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des informations devraient être fournies sur les modalités selon lesquelles de tels examens peuvent être entrepris et sur le nombre de procédures d'examen engagées au cours de la période visée dans le rapport. UN وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de la période considérée, ce sont 3,7 millions de tonnes de munitions au total qui ont été détruites dans quatre États des Caraïbes. UN وقد دُمر ما مجموعه 3.7 طن من الذخيرة في أربع دول من دول منطقة البحر الكاريبي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En raison de la nature spécifique de sa mission, International Bridges to Justice n'a pas participé directement aux activités du Conseil ni de ses organes subsidiaire au cours de la période visée par le rapport. UN لم تشارك منظمة الجسور الدولية للعدالة بصفة مباشرة في أعمال المجلس وكياناته الفرعية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظرا للطبيعة المتخصصة لأعمالها.
    au cours de la période à l'examen, la composition du Tribunal a changé. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حدث التغيرات التالية في عضوية المحكمة.
    Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières du Tribunal au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتُقدِّم الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المحكمة أثناء الفترة المشمولة بالبيانات، والتي يتحمل الأمين العام المسؤولية الإدارية عنها.
    Le nombre net de personnes engagées au cours de cette période était de 10 080. UN وبلغ صافي عدد الأشخاص المتعاقد معهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 080 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more