"أثناء النزاع المسلح" - Translation from Arabic to French

    • pendant le conflit armé
        
    • durant un conflit armé
        
    • en période de conflit armé
        
    • pendant un conflit armé
        
    • pendant les conflits armés
        
    • au cours du conflit armé
        
    • durant le conflit armé
        
    • en temps de conflit armé
        
    • durant les conflits armés
        
    • lors d'un conflit armé
        
    • lors du conflit armé
        
    • dans les conflits armés
        
    • en cas de conflit armé
        
    • au cours d'un conflit armé
        
    • en situation de conflit armé
        
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Certains principes fondamentaux des traités doivent pourtant être pris en considération durant un conflit armé. UN إلا أنه يتعين مراعاة بعض المبادئ الأساسية في المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    Par le passé, ceux qui se préoccupent de secourir les enfants en période de conflit armé se sont penchés principalement sur leur vulnérabilité physique. UN وفي السابق كانت الجهات المهتمة بحالة الطفل في أثناء النزاع المسلح تركز بدرجة أساسية على تعرض الطفل بدنيا للخطر.
    Troisièmement, que la détermination des règles de droit international s'appliquant à telle ou telle action nationale particulière pendant un conflit armé dépendait très largement des faits particuliers. UN ثالثاً، يُعدَّ تحديد قواعد القانون الدولي التي تسري على أي إجراء معين تتخذه الحكومة أثناء النزاع المسلح متوقفاً بدرجة كبيرة على وقائع معينة.
    Le manque de services élémentaires et la destruction des installations de santé pendant les conflits armés font que les enfants handicapés n'ont guère de soutien. UN ومعنى نقص الخدمات اﻷساسية وتدمير المنشآت الصحية أثناء النزاع المسلح ألا يحصل اﻷطفال الذين يعانون من اﻹعاقة على الدعم.
    Par ailleurs, Mme Kalamäki demande également au Rapporteur spécial de fournir davantage d'informations sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires au cours du conflit armé qui vient d'avoir lieu au Liban. UN وطلبت من المقرر الخاص أيضاً أن يوضح ما قيل عن عمليات القتل خارج نطاق القضاء أثناء النزاع المسلح في لبنان.
    Elle se demande si la hausse du nombre de grossesses chez les adolescentes est due à l'augmentation des cas de viols perpétrés durant le conflit armé. UN وتساءلت عما إذا كان انتشار حمل المراهقات يسجل ارتفاعا بسبب تزايد عدد حالات الاغتصاب أثناء النزاع المسلح.
    pendant le conflit armé en Croatie, par exemple, l'opinion publique internationale n'a jamais su que plus de 250 000 Serbes avaient été forcés de quitter leurs foyers ancestraux pour chercher refuge en Serbie. UN ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا.
    La plupart des 14 peines infligées ont trait à des violations commises pendant le conflit armé interne. UN فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    Indicateurs d'accès pendant le conflit armé UN مؤشرات الحصول على الخدمات أثناء النزاع المسلح
    Des doutes ont été exprimés à propos de l'inclusion de certaines catégories de traités qui, selon ce point de vue, ne survivraient pas tous durant un conflit armé. UN وأعرب عن شكوك فيما يتعلق بإدراج فئات معاهدات لن يستمر، وفقاً لذلك الرأي، نفاذ بعضها أثناء النزاع المسلح.
    Exclure les activités des forces armées durant un conflit armé ne signifie en aucune manière qu'il leur est donné carte blanche. UN وقالت إن استبعاد أنشطة القوات المسلحة أثناء النزاع المسلح لا يعني بأي حال منح تصريح على بياض.
    Le droit stipule que les personnes détenues par les États-Unis en période de conflit armé doivent être traitées de façon humaine. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    en période de conflit armé, le viol est utilisé pour terroriser les populations ou pour forcer les civils à fuir. UN كما يستخدم الاغتصاب أثناء النزاع المسلح ﻹرهاب السكان أو إجبار المدنيين على الفرار.
    Elle a souligné que les différences concernant la portée et l'application de ces régimes ne devaient pas être gommées et que pendant un conflit armé, c'est le droit international humanitaire qui était la lex specialis par rapport au droit des droits de l'homme. UN وأكدت أن الفروق في النطاق والتطبيق بين هذين النظامين ينبغي أن تكون واضحة وأن القانون الإنساني الدولي يعتبر القانون الخاص أثناء النزاع المسلح مقارنة بقانون حقوق الإنسان.
    Il faut rappeler en effet que la raison d'être aussi bien des droits de l'homme que du droit international humanitaire est de protéger l'individu ainsi que la valeur et la dignité de la personne humaine, à la fois en temps de paix et pendant les conflits armés. UN ويجدر بنا أن نتذكر أن مبرر وجود قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي كليهما هو حماية الفرد وحماية قيمة الشخص اﻹنساني وكرامته، في وقت السلم وفي أثناء النزاع المسلح على السواء.
    au cours du conflit armé qui a déchiré le pays, ces organes ont été utilisés pour exercer un contrôle militaire sur la population. UN وفي أثناء النزاع المسلح ، كانت هذه اﻷجهزة بمثابة أداة لممارسة السيطرة العسكرية على السكان.
    Le Comité a engagé vivement l'État partie à protéger comme il se doit les femmes qui ont été des victimes civiles de la violence sexuelle durant le conflit armé. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية اللازمة للنساء المدنيات ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح.
    Inaction ou publication d'un ordre criminel en temps de conflit armé UN إصدار أمر جنائي أثناء النزاع المسلح أو عدم التحرك لمنعه
    Il demande également si des résolutions supplémentaires sont nécessaires pour protéger les écoles et les enfants durant les conflits armés. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت تلزم قرارات إضافية لحماية المدارس والأطفال أثناء النزاع المسلح.
    Ces actes constituent une violation du droit international des droits de l'homme et, lorsqu'ils sont commis lors d'un conflit armé, ils constituent des crimes de guerre. UN وتمثل هذه الأعمال انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتشكل جرائم حرب حال ارتكابها أثناء النزاع المسلح.
    Il a été sérieusement endommagé lors du conflit armé en Angola. UN وقد لحقت بالمرفق أضرار بالغة أثناء النزاع المسلح الذي نشب في أنغولا.
    Ce n'est pas un hasard si dans le mandat confié pour la présente étude un lien a été établi entre viol et esclavage; dans de nombreux cas, la violence sexuelle dans les conflits armés devrait être jugée comme une forme d'esclavage. UN إن الربط بين الاغتصاب والرق في ولاية هذا التقرير ليس مصادفة؛ فحالات كثيرة من حالات العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع المسلح من اﻷنسب مقاضاتها باعتبارها رقا.
    L'un d'entre eux a mentionné l'affectation de conseillers juridiques aux régiments et bataillons afin de veiller à ce que les règles et principes du droit international humanitaire soient enseignés en profondeur en temps de paix et correctement respectés en cas de conflit armé. UN وأشارت دولة واحدة إلى تعيين مستشارين قانونيين في الوحدات والكتائب لضمان تعليم مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده على نحو شامل في زمن السلم وتنفيذها كما يجب أثناء النزاع المسلح.
    De surcroît, l'article 46 du Règlement de La Haye est neutre du point de vue du sexe et s'applique aux victimes aussi bien féminines que masculines de violences sexuelles commises au cours d'un conflit armé. UN والمادة ٦٤ من لائحة لاهاي، فضلا عن ذلك، محايدة بالنسبة لنوع الجنس وتنطبق على كل من الضحايا اﻹناث والذكور للعنف الجنسي الذي يقترف أثناء النزاع المسلح.
    C'est ainsi que même en situation de conflit armé, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques protège le droit à la vie, conformément à son article 6. UN وتحمي المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الحق في الحياة، حتى أثناء النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more