La Thaïlande attend beaucoup des débats qui auront lieu à ce sujet lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
Nous sommes réunis ici pour faire le bilan de l'expérience accumulée dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Copenhague entérinée en 1995, lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | نجتمـع هنا اليوم لنقيـِّـم التجارب المكتسبة خلال تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن، المعتمد أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في 1995. |
Elle devrait en particulier réexaminer le problème de la dette extérieure, de manière que le Pacte 20/20 pour le développement humain, conclu lors du Sommet mondial pour le développement social, puisse être respecté. | UN | وعليه بوجه خاص أن يعيد النظر في مشكلة الديون الخارجية على نحو يتيح احترام اتفاق ٠٢/٠٢ للتنمية البشرية والذي أبرم أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
au Sommet mondial pour le développement social, il a été convenu que les Etats devraient affecter davantage de fonds à la valorisation des ressources humaines et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأوضح أنه تم الاتفاق أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على أن توفر الحكومات مزيدا من اﻷموال من أجل تنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر. |
12. C'est pour cette raison qu'au Sommet mondial de septembre 2005 170 chefs d'État et de gouvernement se sont engagés: | UN | 12- وهذا هو السبب الذي جعل 170 من رؤساء الدول والحكومات يتعهدون أثناء مؤتمر القمة العالمي في أيلول/سبتمبر 2005 بما يلي: |
Ce rapport donne aux États Membres l'occasion unique de procéder à un bilan d'ensemble des progrès réalisés à ce jour pour «tenir les promesses faites aux enfants» lors du Sommet mondial pour les enfants, en 1990. | UN | ومن المؤكد أن هذا التقرير قد وفر للدول اﻷعضاء فرصة فريدة ﻹجراء تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن تجاه الوفاء بالوعود التي قطعت لﻷطفال أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في عام ١٩٩٠. |
lors du Sommet mondial pour le développement social, en 1995, nous nous sommes engagés à faire reculer la pauvreté, à promouvoir le plein emploi et à garantir l'intégration sociale. | UN | أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، في عام 1995، تعهدنا بتخفيف حدة الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة، وتأمين التكامل الاجتماعي. |
L'intervenant demande que les initiatives convenues lors du Sommet mondial sur le développement social, telles que les échanges dette/développement durable, soient pleinement appliquées. | UN | ودعا إلى تنفيذ المبادرات المتفق عليها أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تنفيذا كاملا، مثل مقايضات الديون بالتنمية المستدامة. |
75. La nécessité du Programme d'action mondial a été réaffirmée lors du Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg en septembre 2002. | UN | 75 - أعيد تأكيد الحاجة إلى برنامج العمل العالمي أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرج في أيلول/سبتمبر 2002. |
Une table ronde sur l'exécution nationale et les TIC sera organisée lors du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وأضافت أنه سيجري أيضا تنظيم فريق خبراء معني بتطبيق تكنولوجيا المعلومات على الصعيد الوطني، أثناء مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Elle émet donc des réserves au sujet du paragraphe 11 de ce projet de résolution, où la mention de ce qui a été convenu lors du Sommet mondial de 2005 pourrait encourager l'acceptation du document issu de ce sommet. | UN | والوفد يتحفظ بالتالي بشأن الفقرة 11 من مشروع القرار، فإشارة هذه الفقرة إلى الاتفاق المبرم أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد يشجع على الاعتراف بهذه الوثيقة الختامية. |
En premier lieu, il reste toujours à donner suite aux engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995, lorsque les donateurs se sont engagés à consacrer 20 % de l'APD aux services sociaux de base dans les pays en développement. | UN | أولا، لا تزال هناك حاجة لمتابعة الالتزامات المعقودة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 1995، حيث تعهد المانحون بإنفاق نسبة 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على الخدمات الاجتماعية الأساسية في البلدان النامية. |
Hélas, les prévisions révisées communiquées en 2005 comme suite aux décisions prises lors du Sommet mondial n'ont pas été à la hauteur de cet encagement. | UN | ومما يؤسف له أن التقديرات المنقحة المقدمة في عام 2005 استجابة لتلك القرارات المتخذة أثناء مؤتمر القمة العالمي لا تعكس ذلك القدر من التصميم. |
Ces mesures ont permis de mettre en avant les perspectives locales dans l'élaboration des politiques mondiales et nationales, en particulier lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وساعدت هذه النتائج في تأثير المنظورات المجتمعية على السياسات العالمية والوطنية، وخاصة أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Tout aussi important est le renforcement des partenariats avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies, les autres organisations internationales et partenaires bilatéraux créés lors du Sommet mondial pour les enfants et renforcés depuis lors, en particulier à l’occasion de l’évaluation à mi-parcours. | UN | ويتساوى مع ذلك أهمية تعزيز الشراكات التي تكونت مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين في أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وتعززت منذ ذلك الحين، لا سيما أثناء التقييم الذي أجري في منتصف العقد. |
La promesse faite par les gouvernements au Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, de diviser par deux le nombre de victimes de la malnutrition ne sera pas tenue. | UN | ولم تفِ الحكومات بما قطعته على نفسها أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 من وعود بتخفيض عدد ضحايا نقص التغذية بمقدار النصف. |
Les statistiques et les indicateurs seront comparés avec les engagements contractés au Sommet mondial pour le développement social. | UN | وسوف يتم الربط بين الاحصاءات والمؤشرات وبين الالتزامات المعقودة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il y a donc une amélioration mais l'objectif fixé au Sommet mondial de l'alimentation de 1996, à savoir réduire de moitié le nombre de personnes affamées d'ici à 2025, est encore loin d'avoir été atteint. | UN | وفي حين أن هذا يعتبر تحسُّناً، لا يزال بعيداً عن الرقم المستهدَف المحدّد أثناء مؤتمر القمة العالمي المعني بالأغذية والذي يهدف إلى بلوغ نصف عدد الأشخاص الجائعين بحلول سنة 2025. |
pendant le Sommet mondial pour le développement social, le bulletin d'affichage électronique a retransmis des informations provenant de Copenhague, dont la conférence de presse quotidienne du porte-parole et des bulletins d'information en français, en anglais et en espagnol. | UN | وفي أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قدمت النشرة الالكترونية ﻷنباء اﻷمم المتحدة ثلاث ساعات من المواد الصوتية التي أرسلت مباشرة من كوبنهاغن، بما في ذلك الجلسة اﻹعلامية اليومية التي يعقدها المتحدث الرسمي في مكان انعقاد المؤتمر، وتقارير أخبارية باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية. |
Cependant, pour reprendre une expression qui a été utilisée voilà quatre ans à l'occasion du Sommet mondial pour les enfants, le monde continue inexorablement de voir une «urgence muette» se perpétuer et s'amplifier. | UN | بيد أن العالم، ووفقا لعبارة استخدمت قبل أربع سنوات أثناء مؤتمر القمة العالمي لﻷطفال، مازال يشهد " حالة طوارئ صامتة " تتبلور وتتفاقم دون رحمة. |
La Fédération a aussi organisé à Johannesburg, le 28 août 2002, en marge du Sommet mondial pour le développement durable, un atelier intitulé < < Les perspectives d'avenir de la société coréenne : évaluation et orientations futures > > . | UN | ونظم الاتحاد أيضا حلقة عمل حظيت بحضور جيد بعنوان " تقييم استدامة المجتمع الكوري وتوجهاته المستقبلية " ، في 28 آب/أغسطس 2002 في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |