Si le prévenu allègue qu'il a été torturé, les autorités judiciaires l'adressent au médecin légiste, qui l'examinera. | UN | وإذا أثير ادعاء بالتعرض للتعذيب، تحيل السلطة القضائية المدعي إلى مكتب الطبيب الشرعي ليخضع لفحص طبي. |
on a également demandé quels en seraient la portée et le contenu et si l'intention était de créer un nouveau droit spécifique aux peuples autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثير سؤال عن نطاق ومحتوى هذا الحق، وعما إذا كان القصد هو إنشاء حق جديد تتفرد به الشعوب الأصلية. |
Par conséquent, je voudrais soulever quatre questions importantes, citer quatre initiatives qui pourraient nous aider à faire baisser la pauvreté dans le monde. | UN | وهنا، أريد أن أثير أربع نقاط هامة، أربعة تدابير يمكنها أن تساعدنا على الحد من الفقر في العالم. |
on s'est toutefois demandé si la simple obligation de négocier suffirait à garantir la résolution effective des problèmes en cause. | UN | ولكن أثير مع ذلك سؤال عما إذا كان مجرد الالتزام بالتفاوض كافيا لضمان حل المشاكل ذات الصلة فعلا. |
L'accélérant est de l'Éther éthylique. | Open Subtitles | المسرّع المستخدم هو أثير الإيثيل ذلك توقيعه |
À cette occasion, un certain nombre de questions de forme et de fond concernant la mise en œuvre de l'Accord ont été soulevées. | UN | وأثناء هذه الاستعراضات أثير عدد من القضايا الموضوعية والاجرائية على حد سواء تتعلق بتنفيذ الاتفاق. |
Au cours du présent débat général, il a été dit à plusieurs reprises que l'une des grandes menaces qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité et la stabilité internationales, c'est le terrorisme. | UN | خلال المناقشة العامة الحالية، أثير الانتباه عدة مرات إلى أن أكبر التهديدات للأمن والاستقرار الدوليين اليوم هو الإرهاب. |
il a été précisé que le rapport ne serait pas un compte rendu exhaustif des débats mais un résumé fidèle des questions soulevées et des recommandations faites. | UN | وأكد على أن التقرير لن يكون سجلا وافيا للنقاش وإنما سيكون موجزا مركزا لما أثير من مسائل وما وضع من توصيات. |
Oui, il a été évoqué à Paris. Soyons quand même complètement honnêtes dans la présentation des choses. | UN | نعم، لقد أثير هذا الموضوع في باريس، ولنكن أمناء تماما في عرضنا لﻷمور. |
124. on a demandé pourquoi l'article 57 ne faisait pas référence à la déclaration visée à l'article 8 alors que l'article 59 y renvoyait. | UN | 124- أثير تساؤل حول عدم الإشارة في المادة 57 إلى الإعلان الذي تقتضيه المادة 8، في حين أن تلك الإشارة ترد في المادة 59. |
En outre, on a mis en doute l'idée que la proposition risquât de faire obstacle au travail du Conseil de sécurité. | UN | علاوة على ذلك، أثير الجدل بشأن ما إذا كان الاقتراح سيعيق عمل مجلس الأمن. |
5. J'aimerais soulever ces questions sous l'angle d'une organisation humanitaire opérant dans un monde qui tâtonne encore pour établir un nouvel ordre. | UN | ٥ - وأنا أود أن أثير هذه القضايا من منظور منظمة انسانية تعمل في عالم لا يزال يتلمس طريقه الى نظام جديد. |
Cela étant, je voudrais soulever une question qui demande d'être examinée plus avant. | UN | واذا أضع هذا في الحسبان، اسمحوا لي أن أثير نقطة أخرى تستحق مزيدا من البحث. |
75. on s'est demandé si la procédure décrite au paragraphe 2 ne devrait pas être laissée au droit général des cessions de créance. | UN | ٧٥ - أثير سؤال عما إذا كان من اﻷفضل ترك الاجراء الموصوف في الفقرة ٢ للقانون العام للتنازل عن المطالبات. |
on s'est par ailleurs demandé s'il n'était pas préférable d'examiner les moyens de mettre en place un recours judiciaire efficace uniquement dans le Guide. | UN | كما أثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي بدلا من ذلك أن تناقش طرائق تحقيق إعادة نظر قضائية فعالة في الدليل وحده. |
- Il y a de l'Éther là dessous. - On fait quoi maintenant ? | Open Subtitles | يوجد أثير هنا في الاسفل الان ماذا ؟ |
Malekith savait que l'Éther était ici. Il ressent sa puissance. | Open Subtitles | (مالكيث) يعرف أن الـ(أثير) هنا يستطيع الشعور بقوته |
Mais plusieurs questions ont été soulevées en ce qui concerne le libellé de l'article et l'objet qu'il est censé avoir. | UN | غير أنه أثير عدد من المسائل بشأن صيغة المادة ووظيفتها المتوخاة. |
Je soulève une question qui n'a pas été spécifiquement étudiée lors de la définition des objectifs du Millénaire. | UN | وأود أن أثير مسألة لم تحظ بالاهتمام اللازم في صياغة أهداف الألفية. |
En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. | UN | وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق. |
Je ne peux parler de justice et d'équité sans évoquer la nécessité des réformes au sein de notre Organisation, notamment du Conseil de sécurité. | UN | لا يمكنني أن أتكلم عن العدالة والمساواة بدون أن أثير مسألة حاجة منظمتنا إلى الإصلاح الداخلي، وخصوصاً مجلس الأمن. |
Je n'ai soulevé ces questions que pour souligner un point que nous avons évoqué à plusieurs reprises dans cette Assemblée. | UN | أنا لا أثير هذه المسائل إلا لأؤكد نقطة طرحناها مرارا في هذه الجمعية. |
L'examen des autres questions évoquées incombe à la Première Commission. | UN | أما ما أثير من مسائل أخرى فينبغي أن يتم تناوله في اللجنة الأولى. |
4. Le cas échéant, le Président statue sur la question de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond. | UN | 4 - إذا أثير سؤال بشأن ما إذا كانت مسألة إجرائية أو موضوعية يبت الرئيس في الأمر. |
Écoutez, je sais quand j'excite les hommes. | Open Subtitles | أنظر, أنا أعلم متى أثير شخصٌ ما , مفهوم؟ |