Les consultations officieuses tenues par le Conseil économique et social le 5 mai ont également contribué à une évolution de ce document. | UN | والمشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 5 أيار/مايو أسهمت أيضا في صياغة الورقة الغفل. |
A l'issue des consultations tenues par le Conseil le 3 novembre, le Président du Conseil a fait la déclaration ci-après (S/20946) : | UN | أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي (S/20946) عقب مشاورات أجراها المجلس في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر: |
Modifications des prévisions de dépenses entre le neuvième rapport du Secrétaire général et l'audit le plus récent effectué par le Comité | UN | التغيرات الحاصلة في التنبؤ المتعلق بالتكاليف فيما بين صدور تقرير الأمين العام المرحلي السنوي التاسع وأحدث مراجعة للحسابات أجراها المجلس |
Le Haut-Commissariat a indiqué que ce contrôle s'effectuait sur le terrain, mais les vérifications auxquelles le Comité a procédé en Angola, en Érythrée, en Éthiopie et en Namibie en 2004 démentent cette affirmation. | UN | وأفادت المفوضية بأن الرصد يتم على الصعيد الميداني، ولكن عمليات المراجعة الميدانية التي أجراها المجلس في إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وناميبيا في عام 2004 لم تثبت صحة هذا الافتراض. |
Un premier débat au sujet du rapport, tenu par le Conseil le 26 avril 2011, avait fait apparaître que la transformation du Comité rencontrait un appui mitigé. | UN | وأظهرت المناقشة الأولية التي أجراها المجلس للتقرير في 26 نيسان/أبريل 2011 تأييدا مختلطا لخيار تحويل اللجنة. |
le Comité a effectué plusieurs visites sur le terrain à l'occasion de ses contrôles. | UN | وشملت مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس زيارات ميدانية مختلفة. |
Le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante à l'issue des consultations tenues par le Conseil le 10 avril 1992 (S/23803) : | UN | أصــدر رئيــس مجلـس اﻷمــن البيـــان التالـــي فــي أعقاب مشاورات أجراها المجلس في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢ )S/23803(: |
Le Président du Conseil de sécurité a fait la déclaration suivante à l'issue des consultations tenues par le Conseil le 27 mai 1992 (S/24010) : | UN | أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي في أعقاب مشاورات أجراها المجلس في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٢ )S/24010(: |
A l'issue de consultations tenues par le Conseil de sécurité le 21 avril 1993, le Président a fait la déclaration ci-après aux médias, au nom des membres du Conseil, à propos de la question intitulée " La situation dans la République de Bosnie-Herzégovine " : | UN | بعد المشاورات التي أجراها المجلس في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أدلى رئيس مجلس اﻷمن بالبيان التالي الى وسائط اﻹعلام، نيابة عن أعضاء المجلس، بصدد البند المعنون " الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك " : |
161. Les discussions tenues par le Conseil du commerce et du développement sur l'interdépendance ont été fondées sur le Rapport sur le commerce et le développement, 1993, qui a suscité un vif intérêt parmi les délégations et les médias d'information nationaux et internationaux. | UN | ١٦١ - واستندت المناقشات التي أجراها المجلس حول مسألة الترابط إلى " تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٣ " الذي حظي بقسط وافر من الاهتمام لدى الوفود فضلا عن وسائط اﻹعلام الوطنية والدولية. |
Le Secrétaire général était présent, les 14 et 15 octobre, aux consultations tenues par le Conseil afin de faire rapport sur l’évolution de la situation en République du Congo. | UN | وحضر اﻷمين العام المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس في ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر لاطلاع المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو. |
L’examen effectué par le Comité a par ailleurs révélé que certains États Membres considéraient les placements de la Caisse de prévoyance comme une activité commerciale à but lucratif normale. | UN | ٥٩ - وكشفت مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس كذلك عن أن بعض الدول اﻷعضاء تعتبر استثمارات صندوق الادخار استثمارات تجارية ونشاطا عاديا مدرا للربح. |
L'audit de fin d'exercice effectué par le Comité a fait apparaître que l'Office avait consacré au total 402 461 dollars aux préparatifs et à l'exécution de son projet de passage à l'an 2000, consistant à modifier et adapter ses ordinateurs, serveurs et systèmes d'exploitation non-Pentium pour les serveurs et postes de travail. | UN | 22 - كشفت عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس في نهاية السنة أن الوكالة أنفقت ما مجموعه 461 402 دولارا على إعداد وتنفيذ مشروعها للعام 2000 الذي شمل تبديل وتطوير الحواسيب ووحدات الخدمة التي تتضمن وحدات عمل بخلاف البنتيوم وكذلك نظم تشغيل وحدات الخدمة ومحطات العمل الحاسوبية. |
Le Haut Commissariat a indiqué que ce contrôle s'effectuait sur le terrain, mais les vérifications auxquelles le Comité a procédé en Angola, en Érythrée, en Éthiopie et en Namibie en 2004 démentent cette affirmation. | UN | وأفادت المفوضية بأن الرصد يتم على الصعيد الميداني، ولكن عمليات المراجعة الميدانية التي أجراها المجلس في إثيوبيا وإريتريا وأنغولا وناميبيا في عام 2004 لم تثبت صحة هذا الافتراض. |
Je voudrais également louer le travail du Groupe de personnalités de haut niveau sur le développement africain ainsi que le résumé établi par le Président du Conseil économique et social au sujet du débat de haut niveau tenu par le Conseil à sa session de fond de 1995. | UN | وأود أن أثني على العمل الذي اضطلع به فريق الشخصيات رفيعــة المستوى المعنية بالتنمية الافريقية بالاضافـــة إلى الموجــــز الذي قدمـــه رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمناقشة التي أجراها المجلس أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
le Comité a effectué plusieurs visites sur le terrain à l'occasion de ses contrôles. | UN | وشملت عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس زيارات ميدانية مختلفة. |
Le Président a ensuite déclaré que, à la suite de consultations tenues avec le Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration au nom de celui-ci. Il a ensuite donné lecture de cette déclaration (pour le texte, voir S/PRST/1997/1; à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante deuxième année, résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1997). | UN | وأعلن الرئيس أنه قد أُذن له، في أعقاب مشاورات أجراها المجلس بأن يدلي ببيان بالنيابة عن المجلس وأن يقرأ نص ذلك البيان )للاطلاع على النص، انظر S/PRST/1997/1، الذي سيصدر في: الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الثانية والخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٧(. |
Le 26 février, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1230 (1999), établie sur la base de ses délibérations du 5 février. | UN | وفي ٢٦ شباط/فبراير، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١٢٣٠ )١٩٩٩( على أساس المداولات التي أجراها المجلس يوم ٥ شباط/فبراير. |
Nous voudrions également souligner les consultations au sein du Conseil concernant ses méthodes de travail, qui ont eu lieu au cours de la période couverte par le rapport, ainsi que la note d'information préparée par 10 des membres du Conseil sur cette question. | UN | ونود أيضا أن نبرز المشاورات التي أجراها المجلس بشأن أساليب عمله خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك النظر في ورقة الموقف التي أعدها عشرة من أعضاء المجلس بشأن تلك المسألة. |
Le Comité se félicite en outre de l'étude réalisée par le Conseil suprême des affaires familiales destinée à évaluer la qualité des services proposés aux enfants handicapés. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً الدراسة التي أجراها المجلس الأعلى لشؤون الأسرة من أجل تقييم جودة الخدمات المقدمة إلى الأطفال ذوي الإعاقات. |