Plus de la moitié des personnes interrogées pendant l'enquête du Bureau des services de contrôle interne sur la bibliothèque dépositaire ont indiqué que cette publication revêtait un intérêt pour les lecteurs. | UN | وذكر ما يزيد على نصف الذين أجابوا على الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مكتبة الإيداع أن هذه النشرة هي موضع اهتمام قرائهم. |
Le Comité a dûment tenu compte des rapports de vérification du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وروعيت بدقة تقارير مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
:: Répertorié du matériel d'une valeur estimative de 8,7 millions de dollars qui n'avaient pas été comptabilisés au moment de l'audit initial du Bureau des services de contrôle interne; | UN | :: تحديد أصول مقدرة بمبلغ 8.7 ملايين دولار، لم يكن مآلها معروفا عند المراجعة الأولية للحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
C'est le cas à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, où les conclusions préliminaires de l'audit récemment mené par le Bureau des services de contrôle interne ont fait état d'un certain nombre de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | وهو ما ينطبق على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على سبيل المثال، حيث أشارت النتائج الأولية لمراجعة للحسابات أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مؤخرا إلى عدد من الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
À cet égard, elle souhaiterait connaître les conclusions de l'audit de gestion réalisé par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur la sécurité dans les bureaux extérieurs, en espérant que celles-ci ont été prises en compte dans le rapport. | UN | وأضاف أنه يود، في هذا الصدد، معرفة نتائج مراجعة حسابات إدارة شؤون الأمن في المكاتب الخارجية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ويأمل أخذ هذه النتائج في الاعتبار في التقرير. |
Les pertes ont été identifiées et une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne a révélé ce qui suit : | UN | وقد تم التعرف على حجم الخسائر كما أن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد كشفت ما يلي: |
Le dernier audit des produits exécutés dans le cadre du programme effectué par le Bureau des services de contrôle interne a abouti à des conclusions généralement favorables et on recommandait de renforcer la planification et d'élaborer de nouveaux indicateurs de résultats. | UN | وقد نتج تقييم إيجابي عن المراجعة الأخيرة التي أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية للنواتج البرنامجية كما أوصى المكتب بتعزيز التخطيط ووضع مؤشرات للأداء. |
Ces derniers mois, il est devenu manifeste que diverses difficultés persistent à entraver le fonctionnement optimal des équipes, comme en atteste l'audit de 2010 du Bureau des services de contrôle interne, en particulier pour ce qui est d'assurer une gestion en souplesse des ressources allouées aux équipes en fonction des besoins opérationnels. | UN | وطلية الأشهر العديدة الماضية، تبين أن هناك عدة تحديات تواجه أداء الأفرقة التشغيلية المتكاملة لمهامها على النحو الأمثل، مثلما تشير إلى ذلك المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2010، ولا سيما ما يتصل بمرونة إدارة الموارد المخصصة للأفرقة استنادا إلى الاحتياجات التشغيلية. |
Cas d'allégations de catégorie I, y compris 123 rapports d'enquête du Bureau des services de contrôle interne | UN | ادعاء بسوء السلوك الخطير من الفئة الأولى، بما في ذلك 123 تقريرا من تقارير التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
En octobre 2001, après un audit du Bureau des services de contrôle interne, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a demandé - mais n'a toujours pas reçu - copie du rapport du PNUD. | UN | وبعد مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تشرين الأول/أكتوبر 2001 طلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نسخة من التقرير من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكنه لم يتلق شيئا. |
Les initiatives décrites semblent avoir permis de rationaliser les activités d'établissement de rapports, mais l'enquête du Bureau des services de contrôle interne montre qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | بيد أن نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية تظهر أنه قد يتعين مواصلة العمل من أجل زيادة ترشيد تلك العملية. |
:: Veiller à ce que les recommandations formulées dans les rapports du Bureau des services de contrôle interne sur les divers sous-programmes et sur les missions politiques spéciales soient suivies d'effet et appliquées. | UN | :: ضمان متابعة وتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار التقييمات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للبرامج الفرعية والبعثات السياسية الخاصة كل على حدة |
L'enquête du Bureau des services de contrôle interne a permis de constater que les efforts faits par la Division afin d'améliorer la qualité de l'information ont donné de bons résultats. | UN | 22 - وتظهر النتائج الإيجابية لجهود الشعبة من أجل تحسين نوعية المعلومات عن التنمية المستدامة في الإجابات على استبيان الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Toutefois, les résultats de l'enquête du Bureau des services de contrôle interne révèlent des lacunes en ce qui concerne l'utilisation des indicateurs de suivi de la mise au point et de l'exécution de stratégies nationales de développement durable. | UN | 34 - ومع ذلك، فإن نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية كشفت عن جوانب ضعف في استخدام المؤشرات لرصد وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
24. Prie en outre, à cet égard, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit de lui donner, conformément à son mandat, un avis sur les mesures à prendre pour que les recommandations issues de l'audit mené par le Bureau des services de contrôle interne soient effectivement appliquées ; | UN | 24 - تطلب كذلك في هذا الصدد إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تقوم، وفقا لاختصاصاتها، بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة عن التدابير التي تكفل امتثال الإدارة لمراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه؛ |
24. Prie en outre à cet égard le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit de lui donner, conformément à son mandat, un avis sur les mesures à prendre pour que les recommandations issues de l'audit mené par le Bureau des services de contrôle interne soient effectivement mises en application; | UN | 24 - تطلب كذلك في هذا الصدد إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تقوم، وفقا لاختصاصاتها، بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة عن التدابير الواجب اتخاذها لضمان امتثال الإدارة لمراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه؛ |
24. Prie en outre, à cet égard, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit de lui donner, conformément à son mandat, un avis sur les mesures à prendre pour que les recommandations issues de l'audit mené par le Bureau des services de contrôle interne soient effectivement appliquées ; | UN | 24 - تطلب كذلك في هذا الصدد إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تقوم، وفقا لاختصاصاتها، بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة عن التدابير التي تكفل امتثال الإدارة لمراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه؛ |
Toutefois, il est ressorti de l'audit réalisé par le Bureau des services de contrôle interne que le fournisseur n'avait pas réellement prépositionné le carburant, contrairement à la confirmation donnée à ce sujet par le Chef de la Section des approvisionnements de la MONUC. | UN | غير أن عملية مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أظهرت أن البائع لم يُهيئ الوقود في الواقع، على عكس التأكيدات التي أوردها رئيس قسم الإمدادات في البعثة بأن البائع هيأ الوقود. |
L'audit de la gestion des contrats réalisé par le Bureau des services de contrôle interne (AS/2009/801/02) a fourni d'utiles informations sur ce sujet. | UN | وتضمنت مراجعة إدارة العقود التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية (AS2009/801/02) معلومات مهمة. |
Le dernier audit de la FISNUA réalisé par le Bureau des services de contrôle interne met l'accent sur les besoins de personnel supplémentaire du Groupe des approvisionnements pour assurer l'exactitude de l'information financière et opérationnelle présentée, la protection des actifs et le respect de la réglementation et des règles. | UN | وتسلط أحدث مراجعة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموظفين في وحدة الإمدادات لضمان دقة التقارير المالية والتنفيذية، وحماية الأصول والامتثال للأنظمة والقواعد. |
Après avoir demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que cette révision s'était imposée au terme d'une vérification des activités d'achat menée par le Bureau des services de contrôle interne au Bureau régional d'achat et après un examen détaillé. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الرقم المنقّح تم التوصُّل إليه خلال مراجعة لأنشطة المشتريات أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مكتب المشتريات الإقليمي وبعد إجراء استعراض شامل. |
Le Programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources a été initialement lancé en 2006 en réponse aux conclusions d'un audit approfondi des missions de maintien de la paix effectué par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | 38 - تم أساساً وضع نهج سمارت في عام 2006 استجابة إلى النتائج التي نجمت عن مراجعة شاملة لحسابات بعثات حفظ السلام أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Dans une étude réalisée en 2003, le BSCI a constaté que la décentralisation des fonctions des ressources humaines au HCR avait beaucoup d'avantages, le principal étant la proximité des administrateurs du personnel avec le terrain. | UN | وخلصت عملية مراجعة أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة في عام 2003 إلى أن تطبيق اللامركزية على وظائف الموارد البشرية في المفوضية حقق فوائد عديدة، أهمها قرب موظفي الموارد البشرية من العمليات الميدانية. |