Toutefois, il considérait que le réexamen avait été utile car de nombreuses discussions s'étaient tenues sur tous les aspects des activités et du fonctionnement du Conseil. | UN | غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه. |
La Commission a été informée des amendements approuvés lors des consultations officieuses tenues sur les conclusions. | UN | وأبلغت اللجنة بالتعديلات التي اتفق عليها خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن الاستنتاجات المتفق عليها. |
Le Vice-Président de la Commission, M. Raiko Raichev (Bulgarie), l'informe des résultats des consultations officieuses tenues sur le texte. | UN | أبلغ نائب رئيس اللجنة، السيد رايكو رايتشيف )بلغاريا( اللجنة نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن النص. |
:: Alors que les rapports de la Commission et ses recommandations avaient été évoqués à plusieurs reprises lors des négociations consacrées au Document final du Sommet mondial de septembre 2005, ledit document n'en fait pas mention; | UN | :: في المفاوضات التي أجريت بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر، أشير مرارا وتكرارا إلى تقارير اللجنة وتوصياتها دون أن يُذكر أيّ منها في الوثيقة الختامية. |
180. À la 52e séance, le 26 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Karel Kovanda (République tchèque) a fait part des résultats des consultations officieuses tenues au sujet du projet de résolution et a révisé oralement le texte de ce dernier. | UN | ٠٨١ - وفي الجلسة ٥٢، المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه، قدم نائب رئيس المجلس، السيد كارل كوفاندا )الجمهورية التشيكية(، تقريرا عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار، ونقح نصه شفويا. |
À la même séance, le Vice-Président, M. Georges Talbot (Guyana), a fait rapport sur l’issue des consultations finales relatives au projet de décision. | UN | ٣ - وفي الجلسة نفسها، تكلم نائب الرئيس، جورج تالبوت، عن نتيجة المشاورات النهائية التي أجريت بشأن مشروع المقرر. |
A aussi participé à des négociations diplomatiques avec les pays voisins portant sur l'intégration, les frontières, le droit international et les politiques de coopération en matière de gestion des frontières. | UN | شاركت أيضا في مفاوضات دبلوماسية مع بلدان مجاورة أجريت بشأن مسائل التكامل، والحدود، والقانون الدولي، وسياسات التعاون في مجال الحدود. |
Le Président présente le projet de résolution A/C.2/55/ L.42 sur la base des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/55/L.22. | UN | عرض الرئيس مشروع القرار A/C.2/55/L.42 الذي قدمه بناء على مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/55/L.22. |
À la même séance, la Vice-Présidente de droit du Sommet a rendu compte de l'issue des consultations officieuses tenues sur le projet de plan de mise en oeuvre. | UN | 11 - وفي الجلسة نفسها، قدم نائب رئيس مؤتمر القمة بحكم منصبه تقريرا عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع خطط التنفيذ. |
Pour l'information du Conseil et aux fins du présent rapport, il convient de faire le point des délibérations récentes tenues sur la question par le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation et par l'Assemblée générale, à sa quarante-septième session. | UN | ولفائدة المجلس، وﻷغراض هذا التقرير، يبدو أن من المناسب استعراض المداولات اﻷخيرة التي أجريت بشأن هذه المسألة من قبل اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة ومن قبل الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
6. À la même séance, le Vice-Président de la Commission, M. Raiko Raichev (Bulgarie), a informé la Commission des résultats des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution. | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها، أطلع السيد رايكو رايتشيف )بلغاريا(، نائب الرئيس، اللجنة على نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار. |
59. A la 46e séance, le 30 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Olexandr Slipchenko (Ukraine) a informé le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il avait tenues sur ce projet de résolution. | UN | ٥٩ - وفي الجلسة ٤٦ المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه قام نائب رئيس المجلس، السيد أولكساندر سليبتشنكو )أوكرانيا( بابلاغ المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار. |
Le Président de la Commission, M. Alexandru Niculescu (Roumanie), présente le projet de résolution A/C.2/55/L.53 sur la base des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/55/L.12. | UN | عرض رئيس اللجنة، السيد ألكساندرو نيكولسكو (رومانيا)، مشروع القرار A/C.2/55/L.53 الذي قدمه بناء على مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/55/L.12. |
29. À la 25e séance plénière, le Président de la Réunion a rendu compte des consultations officieuses consacrées au projet de règlement intérieur de la Commission des limites du plateau continental. | UN | ٢٩ - قدم رئيس اجتماع الدول اﻷطراف في الجلسة العامة اﻟ ٢٥، تقريرا عن المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع النظام الداخلي للجنة حدود الجرف القاري. |
40. À la 37e séance, le 22 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Anwarul Karim Chowdhury (Bangladesh), a informé le Conseil des résultats de consultations officieuses consacrées au projet de résolution. | UN | ٤٠ - وفي الجلسة ٣٧، المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، أفاد نائب الرئيس، السيد أنور الكريم شودري المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار. |
Mme Arce de Jeannet (Mexique) dit que sa délégation souhaite ajouter au paragraphe 23 un passage rendant compte d'une manière factuelle des discussions consacrées au projet de programme d'action et ainsi libellé : | UN | 29 - السيدة آرثي دي جينيت (المكسيك): قالت إن وفدها يود إضافة بيان إلى الفقرة 23، يشير، على نحو وقائعي، إلى المناقشة التي أجريت بشأن برنامج العمل، وذلك كما يلي: |
169. À la 52e séance, le 26 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Karel Kovanda (République tchèque) a fait part des résultats des consultations officieuses tenues au sujet du projet de résolution et a révisé oralement le texte de ce dernier. | UN | ١٦٩ - وفي الجلسة ٥٢، المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه، قدم نائب رئيس المجلس، السيد كارل كوفاندا )الجمهورية التشيكية(، تقريرا عن نتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار ونقح نصه شفويا. |
À la même séance, le Vice-Président, M. George Talbot (Guyana), a fait rapport sur l’issue des consultations finales relatives au projet de décision. | UN | ٦ - وفي الجلسة نفسها، تكلم نائب رئيس اللجنة، جورج تالبوت، عن نتيجة المشاورات النهائية التي أجريت بشأن مشروع المقرر. |
Le projet de texte ci-après est le fruit des consultations informelles qui ont eu lieu sur l'article 15 et devrait faciliter le travail d'élaboration du Statut de la Cour. | UN | يمثل مشروع النص التالي نتائج مشاورات غير رسمية أجريت بشأن المادة ٥١، ويقصد منه تيسير العمل في سبيل وضع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
49. M. PRENDERGAST (Jamaïque), Vice-Président, présente le projet de résolution A/C.2/53/L.52, élaboré sur la base des consultations officieuses tenues à propos du projet de résolution A/C.2/53/L.16. | UN | ٤٩ - السيد برنديرغاست )جامايكا(، نائب الرئيس: قدم مشروع القرار A/C.2/53/L.52 على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/53/L.16. |
8. M. AGONA (Ouganda), Vice-Président, présente le projet de résolution A/C.2/53/L.47 sur la base des consultations officieuses qui ont eu lieu à propos du projet de résolution A/C.2/53/L.2 et recommande à la Commission de l'adopter. | UN | ٨ - السيد أغونا )أوغندا(، نائب الرئيس: عرض مشروع القرار A/C.2/53/L.47، الذي قدمه على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/53/L.2، وأوصى باعتماده. |
Elle aimerait également savoir si des recherches ont été menées sur la violence conjugale dans les régions où la toxicomanie est plus répandue, et de quel type de violence conjugale il s'agit. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت بحوث قد أجريت بشأن مسألة العنف الأسري في المناطق التي يتفشى فيها سوء استعمال المواد، وعن ضروب العنف الأسري التي تشهدها تلك المناطق. |
21. Des consultations informelles ont eu lieu au sujet de l'article 15 afin de parvenir à un texte plus complet. | UN | 21- وأضاف قائلا إن مشاورات غير رسمية أجريت بشأن المادة 15 بغية التوصل إلى نص أكثر اكتمالا. |
Le Président appelle l'attention sur le projet de résolution A/C.2/60/L.53, présenté par M. Toscano, viceprésident, à l'issue de l'examen, en consultation officieuse, du projet de résolution A/C.2/60/L.28. | UN | 31 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار A/C.2/60/L.53 الذي كان نائب الرئيس، السيد توسكانو، قد قدمه استنادا إلى مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A.C.2/60/L.28. |
Presque toutes les délégations prenant la parole au titre de ce point de l’ordre du jour se sont félicitées de la qualité du document présenté qui avait à l’évidence tenté de répondre aux préoccupations exprimées par les membres du Conseil et les observateurs au cours des divers débats ayant porté sur la question au cours de l’année précédente, et de tenir compte de leurs suggestions et commentaires. | UN | ١٧ - وعلقت معظم الوفود تقريبا التي تتناول هذا البند من جدول اﻷعمال تعليقا ايجابيا على جودة الوثيقة التي حاولت بوضوح تناول الشواغل، والاقتراحات والتعليقات المقدمة من أعضاء المجلس والمراقبين فيه أثناء مختلف المناقشات التي أجريت بشأن هذا الموضوع في غضون العام المنصرم. |
La Présidente, s'exprimant à titre personnel, demande si des études nationales ont été réalisées sur la violence contre les femmes, particulièrement dans le cadre familial. | UN | 32 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فسألت إن كانت أية دراسات استقصائية وطنية قد أجريت بشأن موضوع العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي. |
3. À la 37e séance, le 2 décembre, le Vice-Président de la Commission, M. Mohammad Reza Hadji Karim Djabbary (République islamique d'Iran), a présenté un projet de résolution (A/C.2/51/L.41), issu de consultations officieuses qui avaient porté sur le projet de résolution A/C.2/51/L.9. | UN | ٣ - وفي الجلسة ٣٧ المعقودة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر، عرض نائب رئيس اللجنة، السيد محمد رضا حجي كريم جبري )جمهورية إيران اﻹسلامية( مشروع القرار (A/C.2/51/L.41)، الذي قدمه على أساس المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/51/L.9. |