"أجل إعمال" - Translation from Arabic to French

    • pour la réalisation
        
    • pour réaliser
        
    • pour donner effet
        
    • à la réalisation
        
    • faveur
        
    • pour mettre en œuvre
        
    • pour faire respecter
        
    • pour la pleine réalisation
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • vue de la réalisation
        
    • pour appliquer
        
    • pour l'application
        
    • à donner effet
        
    • à faire respecter
        
    • vers la réalisation
        
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Elle a toujours soutenu le peuple palestinien dans les efforts qu'il a déployés pour réaliser ses droits nationaux inaliénables. UN وقد أيدت سري لانكا باستمرار الشعب الفلسطيني في سعيه من أجل إعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Il s'est félicité de l'accent mis par l'État sur le développement économique et social pour réaliser les droits fondamentaux des citoyens. UN وأعربت عن تقديرها لتأكيد الدولة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل إعمال الحقوق الأساسية لشعبها.
    Ces rapports fournissent des informations sur les mesures adoptées pour donner effet aux droits des enfants, y compris celles relatives aux objectifs du Sommet mondial et aux programmes nationaux et sous-nationaux d’action. UN وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية.
    UNIFEM coopère avec des organisations gouvernementales et des ONG à la réalisation des droits des femmes. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل إعمال حقوق المرأة.
    Ces facteurs constituent la base de l'action internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. UN وهذه العوامل تشكل الأساس للعمل الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية.
    270. Il a été adopté certaines mesures complémentaires pour mettre en œuvre le droit au logement : UN 270- ترد فيما يلي التدابير الإضافية المحددة المعتمدة من أجل إعمال الحق في السكن:
    Il est d'autant plus nécessaire, compte tenu de cette dérive paradigmatique, que la communauté internationale ne néglige aucun effort pour faire respecter les droits de l'homme. UN وهذا التحول في النظرة يزيد من ضرورة بذل جهود دولية من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    De nombreux intervenants ont réaffirmé l'importance d'un engagement et d'une volonté politiques pour la réalisation universelle et sans discrimination des droits de l'homme. UN أكد العديد من المتحدثين على أهمية الحاجة إلى الالتزام والإرادة السياسية من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز.
    K. Coopération internationale pour la réalisation du droit à l'éducation 99 36 UN كاف- التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التعليم 99 40
    Si la formulation et l'examen de propositions pour la réalisation du droit au développement risquent de se révéler une tâche complexe, il s'agit en tout cas d'une tâche urgente. UN وقد تكون صياغة اقتراحات من أجل إعمال الحق في التنمية ودراستها معقدة، لكنها ملحة أيضاً.
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    Reconnaissant qu'il faut développer les investissements durables dans l'agriculture provenant de toutes les sources pertinentes pour réaliser le droit à l'alimentation, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار المستدام في الزراعة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء،
    pour donner effet au droit garanti par l'article 21 du Pacte, l'État partie a adopté la loi sur les manifestations de masse, où est exposée la procédure à suivre pour organiser et mener ce type de manifestations et où sont établies certaines restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    40. Un certain nombre de programmes et d'activités ont été mis en route pour donner effet à la Convention. UN 40- وأُنجز عدد من البرامج والأنشطة من أجل إعمال الاتفاقية.
    La coopération internationale relative à la réalisation du droit au développement est un droit inhérent des peuples du Sud. UN كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب.
    Du point de vue des droits, il importe que les stratégies, y compris celles des partenaires du système des Nations Unies, permettent de conjuguer les efforts en faveur de l’exercice des droits des enfants et des femmes. UN فمن منظور الحقوق، أصبح من الأهمية بمكان للاستراتيجيات البرنامجية، بما فيها استراتيجيات الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، أن تحقق التقارب بين الجهود المبذولة من أجل إعمال حقوق الأطفال والنساء.
    25. Le Président s'est félicité des activités transsectorielles réalisées par le HautCommissariat pour mettre en œuvre le droit au développement. UN 25- ورحب الرئيس بالعمل المشترك بين القطاعات الذي قامت به المفوضية من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Les enfants en bas âge sont particulièrement vulnérables face à la discrimination car ils n'ont pratiquement aucun moyen de se défendre et dépendent d'autres personnes pour faire respecter leurs droits; UN ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص لخطر التمييز ضدهم بسبب ضعفهم نسبياً واعتمادهم على الآخرين من أجل إعمال حقوقهم؛
    Ce détournement de ressources et le non-rapatriement des fonds illicites réduisent le < < maximum des ressources > > disponibles pour la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans les pays d'origine. UN ويؤدي تحويل الموارد جراء التدفقات المالية غير المشروعة وعدم إعادة هذه الأموال إلى بلدانها الأصلية إلى خفض " أقصى الموارد " المتاحة للبلدان الأصلية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً.
    La première mesure devrait consister à établir une stratégie nationale pour la mise en œuvre de ce droit. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي وضع استراتيجية وطنية من أجل إعمال الحق في الغذاء.
    Le Fonds continuera de promouvoir le renforcement de la famille dans toutes ses activités en vue de la réalisation des droits de l'enfant. UN وتواصل اليونيسيف الوفاء بالتزامها المتمثّل في إدماج تدعيم الأسرة في صميم الأعمال التي تقوم بها من أجل إعمال حقوق الطفل.
    Malgré l'insuffisance actuelle des ressources, il est en effet possible d'en faire beaucoup plus pour appliquer ce droit. UN وبرغم قلة الموارد المالية المتاحة حاليا، يمكن إنجاز أشياء كثيرة من أجل إعمال ذلك الحق.
    Est-il possible de se taire quand un individu au passé criminel et terroriste si chargé siège dans un organe dont l'objectif fondamental a jusqu'ici été la lutte pour l'application intégrale des droits de l'homme? UN وهل يجوز لنا أن نقف صامتين أمام وجود شخص لديه سوابق إجرامية وإرهابية من هذا القبيل داخل جهاز ما برح هدفه الأساسي حتى هذه اللحظة هو الكفاح من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالا تاما؟
    L'État partie devrait modifier sa législation de manière à donner effet au droit énoncé au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها من أجل إعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Le Département érythréen des prisons et de la réinsertion s'emploie énergiquement à faire respecter ces droits. UN وتعمل إدارة السجون وإعادة التأهيل بقوة من أجل إعمال هذه الحقوق.
    Il a estimé que les obstacles à l'adoption d'une convention sur les droits des personnes âgées pouvaient et devaient être surmontés et il a préconisé un transfert de ressources existantes vers la réalisation des droits fondamentaux de ces personnes. UN وذكر أن الحواجز التي تعترض اعتماد اتفاقية لحقوق كبار السن يمكن التغلب عليها، بل وينبغي ذلك، ودعا إلى إعادة توزيع الموارد الموجودة من أجل إعمال حقوق الإنسان لكبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more