"أجل الإسراع" - Translation from Arabic to French

    • pour accélérer
        
    • afin d'accélérer
        
    • vue d'accélérer
        
    • à accélérer
        
    • pour achever sans plus tarder
        
    • manière à pouvoir repérer rapidement
        
    • but de mettre rapidement
        
    Je voudrais également souligner que, pour accélérer la mise en oeuvre du NEPAD, une plus vaste coopération internationale est nécessaire. UN وأود أن أؤكد أن هناك حاجة إلى تعاون دولي أكبر من أجل الإسراع بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : exploitation minière UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين
    Des efforts particuliers seront faits pour accélérer la délivrance de ces documents aux orphelins ainsi qu'aux enfant séparés et non accompagnés. UN وتُبذل جهود خاصة من أجل الإسراع بعملية استخراج تلك الوثائق للأيتام، وكذلك الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين.
    Toutefois, afin d'accélérer les choses, il fallait améliorer et contrôler de plus près la panification et l'exécution des tâches finales de liquidation au Siège. UN ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية.
    Le Comité local de contrôle du matériel de la Base de soutien logistique organise des réunions plus fréquemment afin d'accélérer les passations par pertes et profits. UN ويعقد المجلس المحلي لحصر الممتلكات مزيدا من الاجتماعات المتكررة من أجل الإسراع في عملية الشطب.
    Les membres du Conseil de sécurité ont par ailleurs vivement engagé le Gouvernement et le Parlement à unir leurs efforts en vue d'accélérer l'adoption du projet de loi nécessaire pour engager une réforme de la police. UN وحث أعضاء مجلس الأمن الحكومة والبرلمان بقوة على العمل معا من أجل الإسراع بإقرار مشروع القانون اللازم لإصلاح الشرطة.
    Nos nouveaux programmes économiques et sociaux sont destinés à accélérer nos progrès socioéconomiques. UN وتصمم برامجنا الاجتماعية والاقتصادية الجديدة من أجل الإسراع بتقدمنا الاقتصادي والاجتماعي.
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : transports UN خيارات في مجال السياسات وإجراءات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: النقل
    Orientations possibles et mesures envisagées pour accélérer la mise en œuvre : produits chimiques UN خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: المواد الكيميائية
    Le processus de réforme du Tribunal, mis en place pour accélérer les décisions de justice, se déroule sans encombre. UN عملية إصلاح المحكمة، التي بدأت من أجل الإسراع بعملية إقامة العدالة، تتقدم بسلاسة.
    :: Promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.
    Les institutions de Bretton Woods devraient faire preuve d'une plus grande souplesse pour accélérer le processus et le rendre plus efficace. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تبدي مزيدا من المرونة من أجل الإسراع في العملية وجعلها ذات معنى أكبر.
    Le Gouvernement a créé une équipe spéciale interdépartementale pour accélérer la mise en place de ces contrôles. UN وقد أنشأت الحكومة فرقة عمل مشتركة بين الإدارات من أجل الإسراع بتنفيذ هذه الضوابط.
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer le processus de ratification et faciliter l'entrée en vigueur. UN ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    pour accélérer le processus, il est recommandé de prendre les mesures suivantes : UN ويوصَى، مع ذلك، بالتدابير التالية من أجل الإسراع بهذه العملية:
    Un engagement plus systématique des organisations de la société civile est nécessaire pour accélérer la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN فهناك حاجة إلى زيادة إشراك منظمات المجتمع المدني بصورة منتظمة من أجل الإسراع بتنفيذ إطار هيوغو.
    Les futurs membres doivent être en mesure de travailler ensemble pendant de longues périodes à New York afin d'accélérer l'examen des communications. UN ويجب أن يكون الأعضاء في المستقبل قادرين على العمل معا لفترات طويلة في نيويورك من أجل الإسراع بالنظر في التقارير المقدمة.
    La Tanzanie comme d'autres pays en développement investit également dans les zones rurales afin d'accélérer le développement rural. UN ولذلك تقوم تنزانيا وبلدان نامية أخرى بالاستثمار في المناطق الريفية أيضا من أجل الإسراع بتنميتها.
    Le Ministère de la justice a déjà nommé les membres de cette commission afin d'accélérer les procédures et de faire appliquer la loi. UN وعينت وزارة العدل بالفعل أعضاء اللجنة من أجل الإسراع في عملية التقييم، والامتثال للقانون.
    Les membres ont également prié de nouveau l'ensemble des États et des parties, en particulier ceux qui n'avaient pas encore pris les mesures voulues, de coopérer pleinement en vue d'accélérer les travaux de la Commission. UN وأكد الأعضاء أيضا من جديد دعوتهم جميع الدول وجميع الأطراف، لا سيما تلك التي ما زال يتعين عليها الاستجابة على نحو واف، إلى التعاون بشكل كامل من أجل الإسراع بخُطى عمل اللجنة.
    La délégation mongole s'associe aux délégations qui ont recommandé l'adoption de mesures mieux coordonnées propres à accélérer le renforcement du pouvoir d'action des femmes, conformément aux dispositions du Programme d'action de Beijing et du document final. UN وقالت إن وفد منغوليا ينضم إلى الوفود التي أوصت باتخاذ تدابير لتحسين التنسيق المناسب من أجل الإسراع بتعزيز قدرة المرأة على العمل، طبقا لأحكام منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية.
    Ils engagent fermement le Gouvernement iraquien à faire tout son possible, entre-temps, pour achever sans plus tarder, en liaison avec le Secrétariat de l'ONU, le traitement des lettres de crédit restantes. UN ويشجع أعضاء المجلس حكومة العراق بقوة على بذل قصارى جهودها في غضون هذه الفترة، بالاتصال مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل الإسراع بتجهيز خطابات الاعتماد المتبقية.
    Le Comité a aussi recommandé que le PNUD effectue chaque mois un rapprochement des données enregistrées dans le SIG et dans le système Millenium, de manière à pouvoir repérer rapidement les écarts éventuels et faire les ajustements nécessaires. UN وكذلك يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج شهريا بالتوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل الإسراع بمتابعة ما قد يظهر من فروق.
    Il a pris note de la signature à Tokyo, le 15 octobre, lors d’une réunion du Comité de liaison ad hoc, d’un plan d’action tripartite visant à appuyer le processus de paix et à accélérer la mise à disposition des contributions annoncées dans le but de mettre rapidement en oeuvre certains projets de développement particulièrement importants. UN وأحاطت علما بالتوقيع، في اجتماع لجنة الاتصال المخصصة في طوكيو في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر، على خطة عمل ثلاثية ترمي إلى مساعدة عملية السلام وتعجيل صرف ما تم الالتزام به من أجل اﻹسراع في تنفيذ مشاريع التنمية اﻷساسية بدون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more