Une action renforcée pour l'adaptation | UN | العمل المعزَّز من أجل التكيف مع تغيُّر المناخ |
Une action renforcée pour l'adaptation | UN | العمل المعزَّز من أجل التكيف مع تغيُّر المناخ |
Le Liechtenstein estime aussi qu'il faut des stratégies d'envergure pour s'adapter à ces conséquences. | UN | وتوافق ليختنشتاين على ضرورة وجود استراتيجية شاملة من أجل التكيف مع هذه الآثار. |
iv) Conception et mise en place de systèmes de suivi et d'évaluation des mesures d'adaptation à de multiples niveaux; | UN | تصميم وتنفيذ نظم للرصد والتقييم من أجل التكيف على مستويات متعددة؛ |
Sur la base des données actuelles, l'Inde a constaté que, malgré l'importance des ressources du budget national consacrées à l'adaptation, de nouvelles ressources s'avèrent nécessaires pour appliquer toutes les mesures voulues. | UN | وخلصت الهند، بالاستناد إلى ما لديها من بيانات، إلى ضرورة توفير موارد جديدة لتنفيذ جميع التدابير الضرورية، وذلك على الرغم من الموارد الكبيرة التي أنفقتها من الميزانية الوطنية من أجل التكيف. |
Le financement public devrait appuyer des actions renforcées en matière d'adaptation et de renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يدعم التمويل العام العمل المعزز من أجل التكيف وبناء القدرات. |
Les engagements en matière de réduction ne visent toutefois pas l'aide à l'ajustement structurel, le soutien des revenus découplé de la production, ni les paiements effectués dans le cadre de programmes de protection de l'environnement et d'assistance régionale. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدعم المحلي غير المتضمن لالتزامات التخفيض يشمل المساعدة المقدمة من أجل التكيف الهيكلي، إلى جانب دعم الايرادات غير المقترن بالانتاج، والمدفوعات في إطار برامج المساعدة البيئية والاقليمية. |
La persistance des difficultés dans ce domaine nécessite une approche professionnelle et intégrée permettant une adaptation à divers environnements, différents mandats et différentes étapes du cycle de vie d'une mission. | UN | 6 - ويستلزم استمرار التحديات في الميدان اتباع نهج يتسم بالمهنية والتكامل من أجل التكيف مع مجموعة متنوعة من بيئات العمل، ومع اختلاف الولايات وتنوع مراحل دورة بقاء بعثة من البعثات. |
l'atténuation des changements climatiques Une action renforcée pour l'adaptation | UN | العمل المعزَّز من أجل التكيف مع تغير المناخ |
Les résultats pertinents obtenus par l'utilisation de ces modèles sont essentiels pour convaincre les décideurs de la nécessité d'agir pour l'adaptation. | UN | وتعتبر النتائج ذات الصلة التي تؤدي إلى النماذج ضرورية لإقناع صانعي السياسة بضرورة العمل من أجل التكيف. |
Sensibilisation, recherche et appui technique pour l'adaptation | UN | :: إذكاء الوعي، والدعم البحثي والتقني من أجل التكيف |
Décide également que l'accès à un appui financier pour l'adaptation devrait être simplifié, rapide et direct, la priorité étant accordée aux pays en développement parties particulièrement vulnérables; | UN | يقرر أيضاً أن يكون الوصول إلى الدعم المالي من أجل التكيف مبسّطاً وسريعاً ومباشراً، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية الأطراف المعرضة للتأثر بوجه خاص؛ |
Cette plate-forme, appelée Africa DIVA, fera appel à titre expérimental aux PMA et aux NAPA pour mettre en place un portail d'évaluation scientifique dynamique pour l'adaptation. | UN | وسيتخذ هذا المنهاج، الذي يُدعى أفريقيا التحليل التفاعلي الرقمي لقابلية التأثر، من أقل البلدان نمواً ومن برامج العمل الوطنية للتكيف تجربة لوضع بوابة للتقييم العلمي الدينامي من أجل التكيف. |
B. Action renforcée pour l'adaptation 19 − 21 6 | UN | باء - العمل المعزز من أجل التكيف مع تغير المناخ 19-21 8 |
Par ailleurs, l'Union européenne appuie activement les efforts du Processus de Kimberley visant à mettre au point de nouveaux outils pour s'adapter à un environnement en évolution constante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يدعم بنشاط جهود عملية كيمبرلي لتطوير أدوات جديدة من أجل التكيف مع البيئة المتغيرة. |
Protocoles souples pour s'adapter à des événements inattendus; | UN | بروتوكولات مرنة من أجل التكيف مع الأحداث غير المتوقعة |
Il nous donne un aperçu général et complet de ces activités et nous permet de mieux comprendre les initiatives prises par l'Organisation pour s'adapter aux besoins de notre époque. | UN | فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا. |
La Convention doit servir de cadre multilatéral de réflexion sur la question des sols pour encourager les mesures d'adaptation, d'atténuation et de résilience pertinentes s'intégrant aux efforts de lutte contre les effets du changement climatique. | UN | ويجب أن تعمل الاتفاقية كإطار متعدد الأطراف للتربة من أجل التكيف والتخفيف والتأقلم في مكافحة آثار تغير المناخ. |
158. Les Parties ont déclaré avoir besoin d'une assistance pour mettre en oeuvre des mesures d'adaptation efficaces dans le secteur agricole. | UN | 158- وأشارت الأطراف أيضاً إلى حاجتها إلى المساعدة من أجل التكيف بفعالية في القطاع الزراعي. |
Enfin, le Groupe d'experts a conclu que la valeur des écosystèmes et les services qu'ils fournissent doivent être pris en considération lors de la prise de décisions et de la mise en place d'incitations appropriées se rapportant à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفي الختام خلص الفريق إلى أنه ينبغي مراعاة قيمة النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها عند اتخاذ القرارات بشأن الحوافز المناسبة من أجل التكيف مع تغير المناخ وتوفير هذه الحوافز. |
La Chine a souligné que le renforcement des capacités en matière d'adaptation est la condition sine qua non des mesures à prendre ultérieurement dans ce domaine et a sollicité l'assistance des pays développés. | UN | وشددت الصين على أن بناء القدرات من أجل التكيف يُعد شرطاً أساسياً لاتخاذ المزيد من إجراءات التكيف، ودعت إلى تقديم المساعدة من الدول المتقدمة. |
66. L'aide à l'ajustement a donc un rôle important à jouer dans l'établissement de structures agricoles plus compétitives dans les pays développés. | UN | ٦٦- ولذلك، يتعين على المساعدة المقدمة من أجل التكيف الهيكلي أن تؤدي دورا هاما في تطوير القدرة التنافسية للهياكل الزراعية في البلدان المتقدمة. |
c) Renforcement de la collaboration entre le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de pouvoir facilement intégrer les informations disponibles dans les activités de planification générale permettant une adaptation à long terme des pays concernés au changement climatique. | UN | )ج( ومن المستصوب توثيق التعاون بين وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ حتى يتسنى إدماج المعلومات بسهولة في التخطيط الشامل من أجل التكيف على المدى الطويل. |
Je ne ferai que donner un aperçu de l'expérience que nous partageons avec d'autres États, à savoir les différentes phases de transition auxquelles notre service public a dû s'adapter au fil des années. | UN | وسألخص بإيجاز هنا الخبرة المشتركة التي نتشاطرها مع دول أخـرى وعلى وجه التحديد المراحل المختلفة للتحول التي مرت بها الخدمات الحكومية في بلدنا من أجل التكيف عبر السنوات. |