"أجل التنفيذ الكامل" - Translation from Arabic to French

    • pour appliquer pleinement
        
    • à la pleine application
        
    • pour appliquer intégralement
        
    • pour donner pleinement effet
        
    • pour mettre pleinement en œuvre
        
    • pour assurer la pleine application
        
    • à la pleine mise en œuvre
        
    • à la mise en œuvre intégrale
        
    • pour l'exécution intégrale
        
    • pour la pleine mise en œuvre
        
    • pour la mise en œuvre intégrale
        
    • pour la pleine application
        
    • vue de l'application intégrale
        
    • pour assurer la pleine mise en œuvre
        
    • afin que
        
    Continuons à apporter notre ferme appui au Secrétaire général dans ses efforts constants pour appliquer pleinement et efficacement son programme de réformes. UN لنواصل إعطاء تأييدنا القوي لﻷمين العام في جهوده المتواصلة من أجل التنفيذ الكامل والفعال لمقترحاته في مجال اﻹصلاح.
    Adoption par le Gouvernement de tous les sept décrets ministériels complémentaires nécessaires à la pleine application de la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد الحكومة كافة المراسيم الوزارية التكميلية السبعة من أجل التنفيذ الكامل لقانون حماية الطفل
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    La plupart des membres du Conseil ont salué l'examen approfondi et les recommandations du Secrétaire général et ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. UN ورحب معظم أعضاء المجلس بالاستعراض الشامل وبالتوصيات التي قدمها الأمين العام، ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. UN وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان.
    Cet effort se poursuit afin de sécuriser les fonds restants nécessaires à la pleine mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN وستتواصل هذه الجهود لكفالة الحصول على الأموال المتبقية من أجل التنفيذ الكامل للاستراتيجية العالمية.
    Je demande au Gouvernement soudanais de collaborer avec la MINUAD à la mise en œuvre intégrale de ces mesures. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير.
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    La Sierra Leone a indiqué ne pas avoir besoin d'assistance pour appliquer pleinement la disposition examinée. UN وأشارت سيراليون إلى أنها لا تحتاج إلى مساعدة من أجل التنفيذ الكامل للحكم قيد الاستعراض.
    Dans certains États parties, l'infraction était limitée dans certains cas, et une législation avait été rédigée ou promulguée dans quelques États pour appliquer pleinement cet article. UN وكان توصيف الجريمة في بعض الدول الأطراف محدودا فيما يتعلق بجرائم معينة، وصيغت تشريعاتٌ أو بدأ العمل بها في ولايات قضائية قليلة من أجل التنفيذ الكامل للمادة.
    La Conférence est convenue d'utiles moyens d'œuvrer à la pleine application et à l'universalisation de la Convention. UN ومضى قائلاً إن المؤتمر قد اتفق على الوسائل اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    Dans ce contexte, ma délégation engage tous les autres Membres à veiller à la pleine application de toutes les résolutions de l'Assemblée adoptées au titre de ce point de l'ordre du jour. UN هذا هو السياق الذي يسعى وفدي فيه إلى الحصول على دعم الآخرين من أجل التنفيذ الكامل لكل قرارات الجمعية العامة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Le rapport présente notamment les mesures qu'a prises le Canada pour appliquer intégralement les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et promouvoir son entrée en vigueur. UN يتضمن التقرير الخطوات التي اتخذنها كندا من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتشجيع بدء نفاذها.
    La communauté internationale devrait donc intensifier ses efforts pour appliquer intégralement le Programme d'action de la Barbade et les décisions de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation de l'application de ce programme. UN ولذلك يجب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده من أجل التنفيذ الكامل لخطة عمل بربادوس ونتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لاستعراض وتقييم تنفيذ هذا البرنامج.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    Il reste que pour donner pleinement effet aux traités internationaux, il peut parfois s'avérer nécessaire d'adopter des instruments législatifs afin d'intégrer les dispositions de ces traités dans la législation interne. UN ولكن، ومن أجل التنفيذ الكامل للمعاهدات الدولية يلزم، في بعض الحالات، سن بعض الصكوك القانونية بهدف مواصلة أحكام تلك المعاهدات في النظام القانوني الفييتنامي.
    :: Quelles sont les ressources humaines, institutionnelles, scientifiques et financières dont ont besoin les pays pour mettre pleinement en œuvre la Convention et quels sont les mécanismes à mettre en place de sorte que chaque pays ait accès aux ressources dont il a besoin? UN :: ما هي الموارد البشرية والمؤسسية والعلمية والمالية التي تحتاج إليها البلدان من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وما هي الآليات اللازمة لكفالة إمكانية وصول كل بلد إلى الموارد التي يحتاجها؟
    Il a également souligné qu'il restait des obstacles considérables à surmonter et a demandé instamment aux parties ivoiriennes de continuer à prendre des mesures dynamiques et concrètes pour mettre pleinement en œuvre la feuille de route pour le processus de paix. UN وشدد السيد بيير شوري أيضا على أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة وحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة والنشطة من أجل التنفيذ الكامل لخارطة الطريق المتعلقة بعملية السلام.
    Je continuerai de tout faire pour assurer la pleine application de ces résolutions et des autres résolutions du Conseil de sécurité relatives au Liban. UN وسأواصل بذل الجهود من أجل التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des fonds suffisants à la pleine mise en œuvre de sa stratégie d'éradication de la pauvreté. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر.
    Ma délégation est déterminée à œuvrer à la mise en œuvre intégrale du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires. UN ويلتزم وفدي بالعمل من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    6. Insiste sur le fait que les États Membres doivent prévoir des ressources suffisantes pour l'exécution intégrale de tous les programmes et activités prescrits; UN ٦ - تؤكد على ضرورة أن توفر الدول اﻷعضاء موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لجميع البرامج والولايات الصادر بها تكليف؛
    27. L'importance de la communication de renseignements pour la pleine mise en œuvre de la Convention a été reconnue par tous les États parties. UN 27 - تدرك كل الدول الأطراف أهمية الإبلاغ من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il est donc important de considérer la coopération Sud-Sud comme une possibilité stratégique pour la mise en œuvre intégrale et effective des programmes d’action internationaux. UN ومما يؤكد على أهمية النظر إلى تعاون بلدان الجنوب بوصفه فرصة استراتيجية من أجل التنفيذ الكامل والفعال لبرامج العمل الدولية.
    Aujourd'hui, le Premier Ministre Robert Malval menace de démissionner le 15 décembre si, d'ici là, rien n'est fait pour la pleine application de l'Accord de Governors Island, qui reste le seul cadre valide de règlement de la crise. UN واليوم، يهدد رئيس الوزراء روبرت مالفال بالاستقالة في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر إذا لـــم تتحقـــق حتــى ذلك الوقت أي خطوات من أجل التنفيذ الكامل لاتفاق جزيـرة غفرنرز، الذي لا يزال هو اﻹطار القانوني الوحيـــد الصحيح لتسوية اﻷزمة.
    La Conférence d'examen de 2015 dressera un bilan et envisagera les prochaines mesures à prendre en vue de l'application intégrale de l'article VI. UN وسيقيِّم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 تلك التدابير وسينظر في الخطوات التالية من أجل التنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    Aucun effort ne sera épargné pour assurer la pleine mise en œuvre du plan de lutte. UN وسيُبذل كل جهد ممكن بذله من أجل التنفيذ الكامل لخطة العمل.
    La nature universelle et globale de ce régime doit également être renforcée afin que les États parties puissent en appliquer toutes les dispositions. UN ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more