Éléments d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires | UN | عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية |
Éléments d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires | UN | عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية |
9. Ces mêmes délégations ont appelé de leurs vœux la création, au sein de la Conférence du désarmement, d'un comité spécial chargé de négocier un instrument de désarmement nucléaire juridiquement contraignant, assorti de délais pour l'élimination des armes nucléaires. | UN | 9- ودعت الوفود إلى إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح من أجل التفاوض بشأن صك ملزم قانونياً في مجال نزع السلاح النووي في إطار جدول زمني محدد من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
Depuis sa création en 1962, la Nouvelle Association des femmes japonaises, qui compte 150 000 membres dans tout le Japon, milite pour l'abolition des armes nucléaires, les droits des femmes et des enfants et la solidarité entre les femmes du monde entier dans l'intérêt de la paix. | UN | منذ تأسيسها في عام 1962، ما برحت الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية، التي تضم 000 150 عضوة في جميع أنحاء اليابان، تعمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية، وإعمال حقوق المرأة والطفل وتضامن النساء في جميع أنحاء العالم من أجل تحقيق السلام. |
L'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement a présenté plusieurs documents de travail durant le cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération de 2015 et a demandé que des mesures concrètes soient prises en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | قدمت مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح عدداً من ورقات العمل خلال دورة استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2015، حيث دعت إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
La République de Corée est attachée non seulement à la non-prolifération nucléaire, mais également à l'élimination des armes chimiques et des armes biologiques. | UN | باﻹضافة الى التزام جمهورية كوريا بعدم الانتشار النووي فهي متفانية بنفس القدر من أجل القضاء على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Nous renouvelons notre appel aux États doté d'armes nucléaires afin qu'ils fassent de nouveaux efforts pour éliminer les armes nucléaires. | UN | ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
Il donne lecture d'un message de M. Yukio Hatoyama, Premier ministre du Japon, dans lequel celui-ci déclare que le Japon, seul pays à avoir effectivement subi une attaque nucléaire, lors de laquelle seulement deux bombes atomiques ont entraîné la mort de 200 000 civils à Hiroshima et Nagasaki, considère qu'il porte une responsabilité spéciale en ce qui concerne l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتلا رسالة موجّهة من يوكيو هاتوياما، رئيس وزراء اليابان، ذكر فيها أن البلد الوحيد الذي تعرّض بالفعل لهجوم نووي وبعدد قليل مجرد قنبلتين ذريتين تسببتا في خسائر في أرواح 000 200 من المدنيين في هيروشيما ونغازاكي، وتشعر اليابان بمسؤولية خاصة للعمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
Éléments d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires : document de travail présenté par le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من مجموعة دول عدم الانحياز الأطرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Nous sommes le seul pays à avoir connu les ravages de l'arme nucléaire et, en cette qualité, nous sommes déterminés à mettre un terme à la prolifération nucléaire et à collaborer avec d'autres pour l'élimination des armes nucléaires. | UN | وبصفتنا البلد الوحيد الذي عانى من الدمار النووي، لدينا الإصرار على وقف الانتشار النووي والعمل مع الآخرين من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
La Conférence d'examen de 2015 doit être l'occasion d'un examen détaillé du cadre de sécurité pour l'élimination des armes nucléaires établi en vertu du Traité. | UN | وسيتيح المؤتمر الاستعراضي عام 2015 فرصة لإجراء استعراض شامل لإطار الأمن من أجل القضاء على الأسلحة النووية، والذي أنشئ بموجب المعاهدة. |
Le Mouvement des pays non alignés propose à la Conférence de fonder son examen de la question sur le plan d'action suivant pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis et au moyen des mesures et actions concrètes ci-dessous. | UN | 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر فيه. |
Le Mouvement des pays non alignés propose à la Conférence de fonder son examen de la question sur le plan d'action suivant pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis et au moyen des mesures et actions concrètes ci-dessous. | UN | 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر فيه. |
Dans ce contexte, je rappelle le plan de travail pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier défini, que le Mouvement des pays non alignés a soumis à la Conférence d'examen du TNP de 2010. Ce plan renferme des séries de mesures et des étapes concrètes qui devraient, d'ici à 2025, conduire à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونذكِّر في هذا الصدد بخطة العمل التي اقترحتها مجموعة حركة عدم الانحياز على مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية لسنة 2010 من أجل القضاء على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد تشتمل على مجموعات خطوات وتدابير عملية تُفضي في النهاية، في حدود 2025، إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Sur les 6 000 signatures recueillies au Japon en faveur de l'appel pour l'élimination des armes nucléaires qui avait été remis à l'Organisation des Nations Unies en 2000, la NJWA en avait collecté 1 000. | UN | ومن بين تواقيع أفراد الشعب الياباني، البالغ عددها 000 6 توقيع دعما للنداء من أجل القضاء على الأسلحة الذرية، التي قدمت إلى الأمم المتحدة في سنة 2000، كان 000 1 توقيع من بينها قد قامت بجمعه رابطة المرأة اليابانية الجديدة. |
Plusieurs d'entre elles ont rappelé la priorité accordée au désarmement nucléaire lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et ont souligné que la priorité devait être donnée à la négociation d'un instrument de désarmement nucléaire juridiquement contraignant assorti d'un calendrier comportant des dates limites pour l'élimination des armes nucléaires. | UN | فذكّرت عدة وفود بالأولوية المعطاة لنزع السلاح النووي في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح وأكدوا ضرورة إعطاء الأولوية للتفاوض بشأن صكٍ ملزم قانونياً بشأن نزع السلاح النووي في إطار زمني محدد وبآجال محددة من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
Le Mouvement des pays non alignés propose à la Conférence de fonder son examen de la question sur le plan d'action suivant pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis et au moyen des mesures et actions concrètes ci-dessous. | UN | 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة أن ينظر فيه. |
Le Mouvement des pays non alignés propose à la Conférence de fonder son examen de la question sur le plan d'action suivant pour l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier précis et au moyen des mesures et actions concrètes ci-dessous. | UN | 3 - وتقترح حركة عدم الانحياز خطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد تشتمل على الخطوات والتدابير العملية المذكورة أدناه، وذلك كأساس يمكن للمؤتمر الاستعراضي أن ينظر فيه. |
Depuis sa fondation en 1962, la Nouvelle Association des femmes japonaises milite notamment pour l'abolition des armes nucléaires, pour les droits des femmes et des enfants et pour la mobilisation solidaire des femmes du monde entier au service de la paix. | UN | 1 - منذ إنشاء الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية في عام 1962، تعمل، في جملة أمور أخرى، من أجل القضاء على الأسلحة النووية، وحقوق المرأة والطفل، والتضامن مع المرأة في جميع أنحاء العالم من أجل السلام. |
Il vaut la peine de noter les récentes déclarations faites par des puissances nucléaires qui ont promis d'accélérer leurs efforts en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | 84 - وأضاف قائلا إن ما يستحق الملاحظة أيضا البيانات التي أدلت بها مؤخرا الدول النووية متعهدة بتعزيز الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
6. Demande à la Conférence du désarmement de tenir compte de ces informations dans les négociations qui doivent avoir lieu sur le désarmement nucléaire conduisant à l'élimination des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | ٦ - تطلـب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ هذه المعلومات في اعتباره في المفاوضات التي ستجرى بشأن نزع اﻷسلحة النووية من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Le scénario mondial aujourd'hui est très différent de ce qu'il était en 2000, à un moment où l'on croyait que la communauté internationale était à l'apogée de ses efforts pour éliminer les armes nucléaires. | UN | ويختلف المشهد العالمي اليوم اختلافا تاما عن نظيره في سنة 2000، حيث كان يعتقد أن جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأسلحة النووية بلغت الأوج. |
Il donne lecture d'un message de M. Yukio Hatoyama, Premier ministre du Japon, dans lequel celui-ci déclare que le Japon, seul pays à avoir effectivement subi une attaque nucléaire, lors de laquelle seulement deux bombes atomiques ont entraîné la mort de 200 000 civils à Hiroshima et Nagasaki, considère qu'il porte une responsabilité spéciale en ce qui concerne l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتلا رسالة موجّهة من يوكيو هاتوياما، رئيس وزراء اليابان، ذكر فيها أن البلد الوحيد الذي تعرّض بالفعل لهجوم نووي وبعدد قليل مجرد قنبلتين ذريتين تسببتا في خسائر في أرواح 000 200 من المدنيين في هيروشيما ونغازاكي، وتشعر اليابان بمسؤولية خاصة للعمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |