"أجل تحقيق النمو" - Translation from Arabic to French

    • à la croissance
        
    • pour parvenir à une croissance
        
    • pour assurer une croissance
        
    • pour une croissance
        
    • pour promouvoir la croissance
        
    • et croissance
        
    • à assurer une croissance
        
    • pour assurer la croissance
        
    • pour assurer leur croissance
        
    • pour réaliser une croissance
        
    • pour favoriser la croissance
        
    • pour promouvoir une croissance
        
    • vue d'une croissance
        
    • pour maintenir leur croissance
        
    Les gouvernements des États d’Amérique centrale doivent aussi faire face à des disparités régionales entre leurs pays respectifs s’agissant du développement humain, des résultats économiques et des structures politiques et juridiques, qui constituent autant d’obstacles à des accords intégrés et durables susceptibles de servir d’appui à la croissance économique et à des processus politiques stables. UN ويتعين على حكومات أمريكا الوسطى أيضا أن تتصدى للفوارق اﻹقليمية فيما بين بلدان المنطقة من حيث التنمية البشرية، واﻷداء الاقتصادي، واﻹطارات السياسية والقانونية لكل منها، حيث تضع كل هذه اﻷمور عراقيل أمام وضع ترتيبات تتسم بالتكامل والاستدامة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    Il est important de prendre en compte les facteurs déterminants de toutes les formes d'inégalité, allant du revenu au sexe et à l'âge, en utilisant une approche axée sur l'être humain pour parvenir à une croissance équitable et sans exclusion. UN ومن المهم معالجة العوامل المحددة لجميع أشكال عدم المساواة، من الدخل إلى نوع الجنس والسن، وذلك باستخدام نهج يركز على الناس، من أجل تحقيق النمو الشامل والعادل.
    La communauté internationale devrait continuer à appuyer ces efforts qui sont essentiels pour assurer une croissance et un développement soutenus et durables; UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للجهود اللازمة من أجل تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين؛
    B. Emploi et travail décent pour une croissance partagée UN باء - العمالة وتوفير العمل اللائق من أجل تحقيق النمو الشامل للجميع
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Mise en valeur des ressources humaines et croissance UN تنمية الموارد البشرية من أجل تحقيق النمو
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques propres à assurer une croissance à long terme. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي على وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مناسبة من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    La communauté internationale se doit de répondre d'urgence à la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de porter toute l'attention voulue à la recherche de moyens pour obtenir des fonds pour assurer la croissance économique des pays en développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Les pays africains, en particulier les pays subsahariens, devaient faire des efforts considérables et surmonter de grandes difficultés pour assurer leur croissance économique. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Mais surtout, les fusionsacquisitions obéissent au désir d'agir rapidement, sous la pression des marchés poussant à la croissance et au renforcement de la compétitivité. UN ولكن عمليات الاندماج والشراء تتم، قبل كل شيء، بدافع الرغبة في التحرك بسرعة تحت الضغوط التي تفرضها الأسواق من أجل تحقيق النمو وتحسين القدرة على المنافسة.
    En Chine, les disparités économiques entre les régions ont continué de se creuser. L'énorme problème qui se pose est de savoir comment concilier les mesures d'incitation à la croissance et les stratégies qui mettent l'accent sur une répartition équitable des revenus. UN وفي الصين استمرت حدة الاختلافات الاقليمية في مستويات الرفاهية الاقتصادية وموضوع البحث هو مشكلة تسوية الحوافز من أجل تحقيق النمو في ظل المشاكل الناجمة عن الاستراتيجيات التي تؤكد على المساواة في توزيع المخرجات وهي مشكلة جد كبيرة.
    L'établissement d'un environnement commercial international équitable et favorable, en particulier pour le commerce des produits agricoles, était essentiel à la croissance nationale et à la lutte contre la pauvreté. UN وتعتبر تهيئة بيئة تجارية دولية عادلة ومؤاتية، لا سيما في مجال الزراعة، أمرا أساسيا من أجل تحقيق النمو الوطني والحد من الفقر.
    Il est essentiel de promouvoir la primauté du droit aux niveaux national et international pour parvenir à une croissance économique soutenue, au développement et aux droits de l'homme. UN إن النهوض بسيادة القانون على المستويين الوطني والدولي أساسي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية وحقوق الإنسان.
    Il importe que le secteur financier soit dynamique si l’on veut stimuler l’épargne et l’investissement privés pour parvenir à une croissance et un développement économique durables. UN ٢٩ - يعد وجود قطاع مالي على درجة كبيرة من التطور أمرا له أهميته الحاسمة فيما يتعلق بحفز المدخرات والاستثمارات المحلية الخاصة في أفريقيا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Objectifs : Aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à élaborer et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques pour assurer une croissance à long terme UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مناسبة من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    pour une croissance soutenue, inclusive et équitable, avec le plein-emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs populations. UN ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع.
    Mise en valeur des ressources humaines et croissance UN تنمية الموارد البشرية من أجل تحقيق النمو
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques propres à assurer une croissance à long terme UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي على وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مناسبة من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل
    Par conséquent, il faudra du temps et des investissements relativement importants pour ne plus dépendre autant des exportations pour assurer la croissance. UN ولذلك، سيحتاج تحقيق التغييرات الهيكلية للتخلص من الاعتماد المفرط على الصادرات من أجل تحقيق النمو إلى وقت واستثمار كبيرين.
    Les pays africains, en particulier les pays subsahariens, devaient faire des efforts considérables et surmonter de grandes difficultés pour assurer leur croissance économique. UN وقال إن البلدان الأفريقية، وخصوصاً بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، تواجه تحديات كبيرة في ما تبذله من جهود من أجل تحقيق النمو الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Réduire au plus vite la fracture numérique et faire en sorte que les pays membres bâtissent une société de l'information et une économie du savoir ouvertes à tous et axées sur l'être humain et le développement pour réaliser une croissance économique durable et atténuer la pauvreté UN هدف المنظمة: التعجيل بتضييق الفجوة الرقمية وقيام البلدان الأعضاء ببناء مجتمعات للمعلومات واقتصادات قائمة على المعرفة شاملة للجميع وتضع الناس في صميم اهتمامها وتكون موجهة نحو التنمية، وذلك من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتخفيف من حدة الفقر
    pour favoriser la croissance et le développement UN دال - إدارة اقتصاد عالمـي محـرر وآخذ في العولمة مـن أجل تحقيق النمو والتنمية
    3. Nous sommes conscients également que les peuples sont au centre du développement durable et c'est pourquoi nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble pour promouvoir une croissance économique soutenue qui profite à tous, le développement social et la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 3 - نسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة، ونسعى في هذا الصدد إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    Notant les rôles essentiels et complémentaires des secteurs public et privé dans la mobilisation des ressources intérieures et l'utilisation de celles-ci pour des investissements productifs en vue d'une croissance durable et de la réduction de la pauvreté, UN وإذ يلاحظ أن القطاعين العام والخاص لهما أدوار حاسمة وتكميلية في تعبئة الموارد المحلية وترجمتها إلي استثمارات منتجة من أجل تحقيق النمو المستدام وتخفيف حدَّة الفقر؛
    96. pour maintenir leur croissance économique et parvenir à un développement durable, les petits États insulaires en développement doivent créer des marchés pour les exportations de produits à valeur ajoutée lorsqu'ils peuvent soutenir la concurrence sur le plan international. UN ٩٦ - تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة إلى إيجاد أسواق خارجية للصادرات ذات القيمة المضافة في المجالات التي تتمتع فيها بالقدرة على المنافسة دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more