"أجل حماية الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger les enfants
        
    • pour la protection des enfants
        
    • visant à protéger les enfants
        
    • pour assurer la protection des enfants
        
    • à la protection des enfants
        
    • la protection de l'enfance
        
    • faveur de la protection des enfants
        
    pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    C'est sur son travail que se fondent l'action menée dans le cadre du présent mandat et les efforts de plus en plus largement déployés pour protéger les enfants de la guerre. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    Elle a suggéré que ces définitions servent ensuite de base à l'élaboration d'une législation répressive pour protéger les enfants. UN واقترحت أن تستخدم هذه التعاريف بعد ذلك كأساس للتشريعات العقوبية من أجل حماية الأطفال.
    Projet de formation des acteurs et de prise en charge directe pour la protection des enfants en situation de traite dans la commune de Bopa UN مشروع تدريب الجهات الفاعلة وتوفير الرعاية المباشرة من أجل حماية الأطفال المتاجر بهم في مقاطعة بوبا
    Le Groupe d'action pour la protection des enfants dans le tourisme UN فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة
    Néanmoins, bien que des progrès significatifs aient été accomplis, il faut approfondir et intensifier l'action visant à protéger les enfants. UN ومع ذلك، ورغم ما أحرز من تقدم ملموس، لا بد من تعميق وتكثيف ما يـــجري القيام به من عمل من أجل حماية الأطفال.
    Entre-temps, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a construit un commissariat de police pour assurer la protection des enfants à Dungu. UN وفي غضون ذلك، تقوم المنظمة الدولية للهجرة ببناء مركز للشرطة في دونغو من أجل حماية الأطفال.
    Elle a à cet égard présenté à l'UNICEF une proposition relative à l'élaboration d'un cadre multidisciplinaire pour protéger les enfants contre les abus et les abandons. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر.
    Le projet de loi sur les enfants, en voie d'achèvement, prévoit des peines sévères pour protéger les enfants handicapés. UN سينص مشروع قانون الطفل الجاري صياغته على عقوبات شديدة من أجل حماية الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Il souhaite cependant savoir quelles pratiques ont été appliquées en vertu de la législation mise en place pour protéger les enfants des violences physiques. UN لكنه تساءل عن الممارسات التي طُبّقت بموجب القوانين السارية من أجل حماية الأطفال من الاعتداء البدني.
    Un programme intégré de protection de l'enfance a été lancé en 2009 pour protéger les enfants vulnérables et une loi a été adoptée en 2012 pour protéger les enfants contre les sévices sexuels. UN 52 - وأضاف أن مخططاً متكاملاً لحماية الطفل قد أُطلق في عام 2009 من أجل حماية الأطفال الضعفاء، وصدر قانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية في عام 2012.
    Au cours de sa visite, elle a souligné qu'il fallait mieux appliquer les orientations de l'Union européenne sur les enfants face aux conflits armés et qu'il importait que l'Union européenne utilise tous les outils à sa disposition pour protéger les enfants. UN وقد أكدت أثناء زيارتها الحاجة إلى تعزيز تطبيق مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنزاع المسلح، وشدّدت على أهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة من أجل حماية الأطفال.
    pour protéger les enfants face à ces menaces - et à d'autres dangers - le Japon s'est résolument attaché à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et a honoré ses engagements financiers en matière d'éducation et de santé. UN ومن أجل حماية الأطفال من هذه التهديدات وغيرها، عملت اليابان بقوة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونفذت التزامات مالية في مجالات التعليم والصحة.
    pour protéger les enfants touchés par des conflits armés, les capacités humaines, financières et techniques doivent être à la hauteur des besoins sur le terrain. UN فمن أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، يجب أن تكون القدرات البشرية والمالية والتقنية متناسبة مع الاحتياجات على أرض الواقع.
    Je salue l'engagement du Gouvernement malien et les efforts qu'il fait pour protéger les enfants. UN ٩5 - وأشيد بالتزام حكومة مالي وبما تبذله من جهود من أجل حماية الأطفال.
    Le Conseil reconnaît que, pour protéger les enfants touchés par des conflits armés, il faut dégager durablement des ressources suffisantes, notamment pour mettre en œuvre des plans d'action en temps utile. UN ويقر المجلس بأن توفير موارد كافية بشكل مستدام مهم للغاية بالنسبة للجهود المبذولة من أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وبخاصة تنفيذ خطط العمل في الوقت المناسب.
    Il convient également de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies sur le terrain et de les doter de moyens d'intervention efficaces pour la protection des enfants. UN وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال.
    En plus de ces entités judiciaires, l'État, à travers le Ministère en charge de l'action sociale, œuvre pour la protection des enfants en danger. UN وإضافة إلى هذه الكيانات القضائية، تعمل الدولة عن طريق وزارة العمل الاجتماعي من أجل حماية الأطفال من الخطر.
    Cet accord marquait un pas en avant très important pour la protection des enfants au Soudan. UN ويمثل هذا الاتفاق خطوة هامة جدا إلى الأمام من أجل حماية الأطفال في السودان.
    153. La loi sur la main-d'oeuvre contient des dispositions visant à protéger les enfants contre l'exploitation économique ou l'emploi à un travail présentant un danger pour leur vie. UN 153- يتضمن قانون العمل تدابير قانونية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أو الأعمال التي تعرض حياتهم للخطر.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des programmes d'information et de formation de l'ensemble de la population, pour assurer la protection des enfants dans ces villes. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات.
    La principale difficulté est de veiller à ce que ces engagements soient respectés et suivis d'effets en temps voulu et à ce qu'ils soient effectivement mis en œuvre, afin d'obtenir des résultats concrets quant à la protection des enfants sur le terrain. UN وإن التحدي الحاسم هو ضمان المتابعة الحينية للالتزامات المتعهد بها وكذا التشبّث بها وتنفيذها العملي، بغية الإتيان بنتائج ملموسة من أجل حماية الأطفال على الساحة.
    Le rapport contient en outre une série de recommandations visant au renforcement de la protection de l'enfance au Soudan. UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة اتخاذ إجراءات معززة من أجل حماية الأطفال في السودان.
    La formation visait à renforcer les capacités en matière de mobilisation des collectivités locales en faveur de la protection des enfants contre les violences sexuelles et sexistes, sous les diverses formes qu'elles prennent en Somalie. UN وكانت الغاية من هذا التدريب تعزيز مهارات العاملين في مجال الحماية لتعبئة جهود المجتمعات من أجل حماية الأطفال من العنف الجنسي والجنساني بالأشكال العديدة التي يتجلى بها في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more