Le programme, qui est chargé de coordonner les questions liées au vieillissement au sein du système des Nations Unies, devra mener et coordonner toutes les mesures prises pour aider les gouvernements à cet égard. | UN | وعلى البرنامج أن يتولى، بوصفه مركز التنسيق في الأمم المتحدة، ريادة وتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومة بأسرها من أجل مساعدة الحكومات في النهوض بأعباء هذه المبادرات. |
pour aider les gouvernements à exécuter leurs obligations internationales s’agissant d’abolir le travail des enfants, l’UNICEF a contribué à la formulation de plans d’action nationaux. | UN | ومن أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ التزاماتها الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال تؤدي اليونيسيف دورا مفيدا في صياغة خطط العمل الوطنية. |
Dans le débat qui suit, la plupart des délégations se réjouissent des efforts déployés par le HCR pour aider les gouvernements à renforcer les capacités juridiques et judiciaires nationales. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك رحّب معظم الوفود بصورة عامة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مساعدة الحكومات في تعزيز القدرة القانونية والقضائية الوطنية. |
38. afin d'aider les gouvernements et le système des coordonnateurs résidents, le CCQPO a mis au point des directives qui ont été publiées en mai 1993. | UN | ٣٨ - من أجل مساعدة الحكومات ونظام المنسق المقيم، وضعت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية مبادئ توجيهية صدرت في أيار/مايو ١٩٩٣. |
28. Invite la Commission du droit international à continuer de rechercher les différentes manières de présenter les points précis sur lesquels les opinions des gouvernements lui seraient particulièrement utiles, afin d'aider ceux-ci à mieux comprendre les questions qui appellent une réponse; | UN | 28 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، وذلك من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
35. Engage la Commission du droit international à continuer d'étudier comment présenter les questions sur lesquelles les vues des gouvernements l'intéressent particulièrement, de façon à aider les gouvernements à mieux saisir les questions auxquelles il leur est demandé de répondre; | UN | 35 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Les différents collectifs ont été invités à répondre à la question suivante dans leurs interventions: Quelles mesures la société civile peut-elle prendre pour aider les pouvoirs publics à relever le niveau d'ambition en matière d'atténuation dans le cadre du Protocole de Kyoto? | UN | ووجهت الدعوة إلى مختلف الدوائر المستهدفة لتناول السؤال التالي في مداخلاتهم: ما هي الإجراءات التي يمكن للمجتمع المدني اتخاذها من أجل مساعدة الحكومات على زيادة طموح أهداف التخفيف في إطار بروتوكول كيوتو؟ |
37. Engage la Commission du droit international à continuer d'envisager différentes façons de formuler les questions sur lesquelles elle souhaite plus particulièrement connaître les vues des gouvernements, de façon à ce que ceux-ci puissent mieux comprendre ce qui leur est demandé; | UN | 37 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
La mise en commun des connaissances sur les politiques et les approches qui fonctionnent devrait être encouragée de manière à aider les gouvernements qui cherchent à concevoir des régimes de couverture universelle. | UN | وينبغي تشجيع تبادل المعارف بشأن السياسات والنهج التي تكللت بالنجاح من أجل مساعدة الحكومات التي تسعى إلى وضع نظم للرعاية الصحية الشاملة. |
Il faudra à cet égard encourager dans ce domaine de nouvelles recherches aux niveaux national et international pour aider les gouvernements à identifier et réduire les subventions qui faussent les échanges et nuisent à l'environnement. | UN | وينبغي تشجيع زيادة البحث على الصعيدين الوطني والدولي في هذا المجال، من أجل مساعدة الحكومات على تحديد اﻹعانات المالية المشوهة للتبادل التجاري والمدمرة للبيئة، والحد منها. |
Il est crucial aussi de renforcer les capacités et compétences du personnel du système des Nations Unies au niveau des pays pour aider les gouvernements à adopter des approches politiques qui intègrent les dimensions économique, sociale et environnementale. | UN | 57 - وهناك أيضا حاجة ماسة إلى بناء قدرات موظفي منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري من أجل مساعدة الحكومات في اعتماد نهج تتعلق بالسياسات تدمج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Les renseignements figurant dans le Profil et la Matrice pourraient aussi être utilisés pour aider les gouvernements à définir leur politique sur les questions relatives aux minorités. | UN | ومن الممكن أيضاً الاستفادة من المعلومات الواردة في الوصف وفي الخزان من أجل مساعدة الحكومات في وضع سياساتها المتعلقة بشؤون الأقليات. |
Elle propose que le HautCommissariat étende ses activités à l'échelle des pays, en coopération avec les équipes de pays des Nations Unies, pour aider les gouvernements à mettre en œuvre des programmes destinés à protéger les droits des populations autochtones. | UN | واقترحت أن توسِّع المفوضية أنشطتها على الصعيد القطري بالتعاون مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق السكان الأصليين. |
:: Aider les États à remplir leurs engagements juridiques internationaux, notamment appliquer les traités, et développer les mécanismes des Nations Unies, comme le guide relatif aux traités, pour aider les gouvernements à rédiger des lois et à exécuter des programmes de formation sur différents aspects du droit international. | UN | :: تقديم الدعم إلى الدول لكي تنفذ الالتزامات القانونية الدولية، بما في ذلك المعاهدات، وتطوير آليات الأمم المتحدة، مثل دليل المعاهدات، من أجل مساعدة الحكومات على صياغة تشريعات والاضطلاع ببرامج تدريب بشأن جوانب القانون الدولي؛ |
C’est pourquoi il met l’accent sur les efforts qui ont été déployés pour aider les gouvernements et la société civile et renforcer encore, à cet effet, la coopération et la coordination au sein du système, en se fondant sur les normes universelles en matière de droits de l’homme, comme la Conférence l’avait demandé au paragraphe 4 de la section I de la Déclaration et du Programme d’action. | UN | ولذا يركز التقرير على الجهود المبذولة من أجل مساعدة الحكومات والمجتمع المدني فضلا عن زيادة تعزيز التعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذا الغرض، استنادا إلى المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، كما تدعو إليه الفقرة ٤ من الفرع أولا من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
pour aider les gouvernements à s’acquitter de leurs obligations contractuelles et pour soutenir la communauté internationale dans ses engagements, le PNUCID a lancé une initiative spéciale pour éliminer la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer dans le monde au cours des dix prochaines années. | UN | ومن أجل مساعدة الحكومات في تلبية التزاماتها التعاهدية وتعزيز التزام المجتمع الدولي ، شرع اليوندسيب بمبادرة خاصة من أجل استئصال زراعة خشخاش اﻷفيون وجنبة الكوكا عالميا خلال السنوات العشر القادمة . |
D'autre part, l'absence de partenaires autorisés en Somalie invalide les moyens traditionnels dont dispose le système des Nations Unies — en particulier la préparation d'une note de stratégie de pays — pour aider les gouvernements à atteindre leurs objectifs en matière de redressement et de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم وجود نظراء معترف بهم في الصومال أيضا، فإن اﻷدوات التقليدية التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تحقيق اﻹنعاش الوطني وأهداف التنمية، بما في ذلك إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية، لا يمكن استخدامها في البلد. |
Il faudrait encourager dans ce domaine de nouvelles recherches aux niveaux national et international pour aider les gouvernements à identifier et envisager d'abandonner progressivement les subventions qui faussent le marché et ont des effets sociaux et environnementaux nuisibles. | UN | وينبغي تشجيع زيادة البحث على الصعيدين الوطني والدولي في هذا المجال من أجل مساعدة الحكومات في تحديد اﻹعانات التي تنجم عنها آثار مشوهة للسوق وضارة اجتماعيا وبيئيا، وفي النظر في إمكانية إلغاء هذه اﻹعانات تدريجيا. |
Il faut, pendant cette période sensible et décisive, protéger les libertés d'ordre politique, économique, social et culturel de la population, afin d'aider les gouvernements à se relever des suites d'un conflit. | UN | وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأفراد في التمتع بالحريات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة الحكومات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات. |
40. afin d'aider les gouvernements et le système des coordonnateurs résidents, le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) a mis au point des directives qui ont été publiées en mai 1993. | UN | ٤٠ - من أجل مساعدة الحكومات ونظام المنسقين المقيمين، وضعت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية مبادئ توجيهية صدرت في أيار/مايو ١٩٩٣. |
26. Invite la Commission du droit international à continuer de rechercher les différentes manières de présenter les points précis sur lesquels l'opinion des gouvernements lui serait particulièrement utile, afin d'aider ceux-ci à mieux comprendre les questions qui appellent une réponse; | UN | 26 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات في تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
35. Engage la Commission du droit international à continuer d'étudier comment présenter les questions sur lesquelles les vues des gouvernements l'intéressent particulièrement, de façon à aider les gouvernements à mieux saisir les questions auxquelles il leur est demandé de répondre ; | UN | 35 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Dans le cadre du sous-programme, le PNUE intensifiera sa présence stratégique dans les régions pour aider les pouvoirs publics et les équipes de pays des Nations Unies à tenir compte de la gouvernance environnementale, et étoffera son engagement aux côtés des institutions spécialisées, départements, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que de leurs partenaires régionaux. | UN | وسيعزز حضوره الاستراتيجي في المناطق من أجل مساعدة الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على معالجة الحوكمة البيئية؛ وسيعزز تواصله مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن الإدارات والشركاء الإقليميين. المواد الضارة والنفايات الخطرة |
37. Engage la Commission du droit international à continuer d'envisager différentes façons de formuler les questions sur lesquelles elle souhaite plus particulièrement connaître les vues des gouvernements, de façon à ce que ceux-ci puissent mieux comprendre ce qui leur est demandé ; | UN | 37 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة النظر في سبل عرض المسائل المحددة التي تكون لآراء الحكومات بشأنها أهمية خاصة للجنة، من أجل مساعدة الحكومات على تحسين تفهمها للمسائل المطلوب الرد عليها؛ |
Les Directives sont conçues de manière à aider les gouvernements à mettre en place les arrangements juridiques et institutionnels pour l'assistance internationale en cas de catastrophe. | UN | وقد وضعت هذه المبادئ من أجل مساعدة الحكومات في إعداد ترتيباتها القانونية والمؤسسية للحصول على المساعدة الدولية في حالات الكوارث. |