"أجيال جديدة من" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles générations d'
        
    • de nouvelles générations de
        
    • une nouvelle génération d'
        
    Au contraire, on constate avec inquiétude que de nouvelles générations d'armes nucléaires sont en cours de développement. UN وعلى النقيض من ذلك، هناك مؤشرات تثير القلق على تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Protéger l'enfance d'aujourd'hui, c'est forger de nouvelles générations d'hommes soucieux de rétablir et de maintenir la paix. UN إن حماية الطفولة اليوم تعني تربية أجيال جديدة من الرجال الذين يشعرون بأهمية إقامة السلم والحفاظ عليه.
    À ces inquiétudes s'ajoute la mise au point de nouvelles générations d'armes telles que les bombes sales et autres engins destructeurs. UN وتزداد تلك المخاوف تفاقما بسبب تطوير أجيال جديدة من الترسانات من قبيل " القنابل القذرة " وغيرها من أدوات التدمير.
    de nouvelles générations de juristes sont sorties des universités mais le niveau général d'éducation parmi les juges et les procureurs reste bas. UN وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا.
    de nouvelles générations de parties prenantes, qu'il s'agisse des responsables politiques, des diplomates, des représentants de la société civile, se succèdent avec des récits différents de ce qui s'est passé à la Conférence. UN وتأتي أجيال جديدة من أصحاب المصلحة من السياسيين والدبلوماسيين وممثلي المجتمع المدني بروايات مختلفة عما يحدث.
    Au contraire, il y a des indices inquiétants de la mise au point d'une nouvelle génération d'armes de ce type. UN بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    On continue de constater malheureusement des signes inquiétants de mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN ومن المؤسف أنه ما زالت هناك دلائل مثيرة للجزع تنم عن مواصلة استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Au contraire, il y a des signes inquiétants de mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN بل على العكس من ذلك هناك علامات مثيرة للخوف على قيام هذه الدول بتطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Selon certains signes, de nouvelles générations d'armes nucléaires seraient en cours de mise au point. UN وثمة مؤشرات تدل على استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Une interdiction des expérimentations fera obstacle à l'apparition de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN إن حظر التجارب سوف يَحول دون ظهور أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية.
    L'interdiction des essais empêchera l'apparition de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN فوجود حظر على التجارب سوف يمنع ظهور أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية.
    Quelques pays possèdent toujours des missiles nucléaires et de nouvelles générations d'armes sont actuellement fabriquées. UN فما زالت الدول تملك رؤوسا نووية، بل ويجري تصنيع أجيال جديدة من هذه اﻷسلحة.
    Alors qu'ils ont rédigé les règlements relatifs au désarmement, ils procèdent tous les jours à des essais et stockent de nouvelles générations d'armes mortelles. UN إنهم، إذ وضعوا أنظمة نزع السلاح، يجرون يوميا تجارب على أجيال جديدة من الأسلحة الفتاكة ويكدسونها.
    Il s'agit après tout d'un moyen efficace d'empêcher la mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires et leur prolifération et enfin - mais ce n'est pas là le moins important - d'une mesure de protection de l'environnement. UN ونحن في نهاية المطاف نتناول وسيلة فعالة لحظر استحداث أجيال جديدة من اﻷسلحة النووية ولحظر انتشارها، وأخيراً وليس آخرا تدبيراَ لحماية البيئة.
    Ils continuent à faire fi du Traité en mettant au point de nouvelles générations d'armes nucléaires et en maintenant le rôle de ces armes dans les doctrines de sécurité nationale et les doctrines militaires. UN وتستمر هذه الدول في خرق المعاهدة من خلال تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية والحفاظ على دور هذه الأسلحة في أمنها القومي وعقائدها العسكرية.
    Si l'on tient compte en outre de l'exode de personnel qualifié et des capacités limitées du pays pour ce qui est de la formation de nouvelles générations de médecins, d'infirmiers et d'agents de santé, la situation sanitaire actuelle reste un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى هروب الموظفين المدربين وتدني القدرة على إعداد أجيال جديدة من الأطباء والممرضين والعاملين الصحيين، تبقى الحالة الراهنة للرعاية الصحية مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    Cette tendance est particulièrement inquiétante, étant donné que les organisations de femmes ont grandement contribué à inscrire les questions relatives aux femmes au rang des préoccupations nationales et internationales et qu'elles forment de nouvelles générations de militants de l'égalité entre les sexes. UN ويحتل هذا أهمية خاصة، نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات والشبكات النسائية في إدراج قضايا نوع الجنس على جدول الأعمال الوطني والدولي، وفي تدريب أجيال جديدة من الدعاة للمساواة بين الجنسين.
    Des recherches seront consacrées à de nouveaux types de lanceurs et de nouvelles générations de moyens de lancement seront mises au point. UN وستجرى بحوث بشأن أنواع جديدة من مركبات الاطلاق ، وستطور أجيال جديدة من أجهزة الاطلاق .
    Les exposés qui ont été faits ont fait apparaître une progression rapide dans la diversité et la quantité de données d'observations de la Terre, à mesure que de nouvelles générations de capteurs terriens, aéroportés et spatiaux et des systèmes de communication devenaient opérationnels. UN واستمع المشتركون إلى تقارير تفيد بأن درجة تنوع ومقادير أنواع عديدة من بيانات رصد اﻷرض تزداد بسرعة مع تشغيل أجيال جديدة من شبكات المسابر والاتصالات السطحية والمحمولة جوا والساتلية القاعدة.
    de nouvelles générations de victimes ne doivent pas payer de leur vie ou de leur intégrité physique l'absence de consensus sur la façon d'agir ou le manque d'efficacité d'un traité. UN ويجب ألا تدفع أجيال جديدة من الضحايا الثمن بحياتها أو أطرافها بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التقدم أو بسبب وجود صك ضعيف.
    Au contraire, il y a des signes inquiétants de mise au point d'une nouvelle génération d'armes nucléaires. UN بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more