"أحادية" - Translation from Arabic to French

    • unilatérales
        
    • unilatérale
        
    • unilatéraux
        
    • unique
        
    • unilatéralement
        
    • unilatéral
        
    • monogame
        
    • une seule
        
    • unitaire
        
    • unilatéralisme
        
    • mono
        
    • monocycle
        
    • mononucléose
        
    • monotube
        
    • imposition
        
    Si les relations avec ces acteurs du développement ont souvent été bénéfiques pour tous, elles n'en ont pas moins été parfois concurrentes ou unilatérales. UN وفي حين أن العلاقات مع هذه الجهات كثيرا ما كانت مفيدة للجميع، فقد كانت في بعض الأحيان تنافسية أو أحادية الجانب.
    Des décisions unilatérales de réduction des stocks ont également été prises. UN كذلك اتخذ قرارات أحادية الطرف بتخفيض المخزون من اﻷسلحة.
    Cela ouvre la porte à des démarches unilatérales et discriminatoires. UN ويفتح ذلك الباب على اتخاذ نهج أحادية وتمييزية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée sait parfaitement que les OMD ne peuvent pas être atteints par une action unilatérale. UN وليس لدى بابوا غينيا الجديدة وهم بأن تحقيق الأهداف الإنمائية مهمة أحادية الجانب.
    L'élaboration de rapports unilatéraux dépourvus de valeur ne contribue guère à régler le problème. UN إن وضع تقارير أحادية الجانب تفتقر إلى المضمون لا يسهم في حل المشكلة.
    Elle est généralement exprimée par une valeur unique représentant la longueur du côté d'un carré. UN ويعبر عنها عادة باعتبارها قيمة أحادية تمثل طول ضلع واحد في مربع.
    L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. UN فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها.
    Il est également nécessaire d'avoir un programme ayant des étapes clairement définies grâce auxquelles les mesures nécessaires pourront être prises aux niveaux unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ومطلوب أيضا وضع برنامج يتضمن خطوات واضحة ومحددة من أجل اتخاذ ما يلزم من تدابير أحادية وثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    iii) Déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires; UN إعلانات أحادية من جانب دول حائزة للأسلحة النووية
    Comme la mondialisation financière se poursuit, il n'est plus possible, pour un pays isolé, de gérer complètement le risque transfrontière par des mesures unilatérales. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    Ce ne sont là que quelques exemples succincts des incidences des décisions unilatérales prises par ces États sur la vie de millions de Syriens et sur l'ampleur des pertes qu'elles ont causées. UN هذا مثال بسيط ومقتضب على نتيجة قرارات أحادية على حياة ملايين من المواطنين وحجم الضرر الذي تسببه.
    Les politiques unilatérales n'y ont pas leur place. UN وهو ليس مكاناً لتطبيق سياسات أحادية الجانب.
    Nous tenons à indiquer une nouvelle fois que nous avons pris des mesures unilatérales et multilatérales. UN ونود أن نعلن مجدداً أننا اتخذنا تدابير أحادية وثنائية.
    Nous ne ferons plus de concessions unilatérales, car il faut deux mains pour applaudir. UN ولن يجري تقديم تنازلات أحادية الجانب بعد الآن، لأن التصفيق يتطلب استعمال اليدين.
    La Conférence a instamment demandé au régime illégal à Madagascar de mettre fin à ses tentatives d'imposer des solutions unilatérales à la crise. UN وحث المشاركون النظام غير الشرعي في مدغشقر على الكف عن محاولات فرض حلول أحادية للأزمة الحالية.
    11. Rejet des sanctions unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à la République arabe syrienne UN رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية
    Les propositions de gestion du changement sont essentiellement une vision unilatérale de la façon dont l'Organisation doit fonctionner. UN ومقترحات إدارة التغيير في جوهرها رؤية أحادية للطريقة التي ينبغي أن تعمل بها المنظمة.
    Le Nicaragua ne soutenait pas les mesures imposées de façon unilatérale car elles portaient atteinte au principe de l'autodétermination et entravaient la mise en œuvre de la Feuille de route. UN وقالت نيكاراغوا إنها لا تؤيد فرض تدابير أحادية لأنها تهدد تقرير المصير وتعيق تنفيذ خريطة الطريق.
    Nous ne saurions accepter des actes unilatéraux avant un règlement. UN إننا لا يمكن أن نقبل باتخاذ إجراءات أحادية الجانب قبل تحقيق التسوية.
    Le Conseil a convoqué quatre réunions d'experts à session unique. UN دعا المجلس لعقد أربعة اجتماعات خبراء أحادية السنة.
    M. Olmert a notamment réaffirmé à cette occasion qu'il était résolu à fixer unilatéralement les frontières définitives d'Israël sans négociations. UN فقد أكد رئيس الوزراء أولمرت في خطبته من جديد تصميمه على تحديد الحدود النهائية لإسرائيل بصورة أحادية دون مفاوضات.
    Le Bureau rejette les tentatives de modifier le mandat du processus de paix et rejette également l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. UN ويرفض المكتب محاولات إسرائيل، الدولة المحتلة، التي ترمي إلى تغيير مرجعية عملية السلام، كما يرفض ما تفرضه من تدابير أحادية الجانب ومن خطط هدفها فرض حل غير مشروع أحادي الجانب.
    Le mariage a une durée indéfinie; il est contracté entre un homme et une femme et il est de nature monogame. UN الزواج غير محدد المدة،ويعقد بين الذكر والأنثى ويتسم بطبيعة أحادية.
    Elles seront convoquées soit une seule fois, soit plusieurs années de suite. UN وتعقد اجتماعات الخبراء في دورة أحادية أو في دورات متعددة الأعوام.
    La Mongolie est un État unitaire dont la capitale et 21 aimaks, ou provinces, sont les divisions administratives. UN ومنغوليا دولة أحادية تنقسم من الناحية اﻹدارية إلى العاصمة و ٢١ إقليما.
    Pourtant, Israël se plaint d'unilatéralisme, alors que les accords que nous avons passés avec lui interdisent les mesures unilatérales. UN ويتكلمون عن الأحادية رغم الاتفاقات التي بيننا والتي تحرّم القيام بأعمال أحادية انفرادية.
    Andrew du service des photocopies m'a dit qu'il avait la mono. Open Subtitles وقال أندرو من غرفة نسخة لي انه كان أحادية.
    je conduis un monocycle le pantalon baissé ça devrait être le rêve de tous les garçons! Open Subtitles أنا أقود دراجة أحادية بلا ثياب هذا حلم كل طفل
    Et au fait, j'ai quitté les Tones parce que j'avais la mononucléose. Open Subtitles وبالمناسبة، تركت الفرقة لأن لدي نغمات أحادية
    2 juillet 1995 À 10 h 10, la partie iranienne a installé une mitrailleuse monotube au point de coordonnées 909788 (Al-Chalamija). UN فــي الساعــة ١٠/١٠ قــام الجانـــب الايرانـي بنصب رشاشة أحادية في م ت )٩٠٩٧٨٨( )الشلامجة(.
    Mon pays rejette catégoriquement l'imposition d'une politique unilatérale alors que nous oeuvrons au renforcement de la Convention. UN وبلادي ترفض رفضا باتا فرض سياسة أحادية الجانب لتعزيز الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more