"أحد أعراض" - Translation from Arabic to French

    • un symptôme
        
    • symptomatique
        
    • l'un des aspects d
        
    • des symptômes
        
    • symptôme d'un
        
    Nous réaffirmons que la piraterie est seulement un symptôme de la situation générale en matière de sécurité en Somalie. UN ونكرر من جديد أن القرصنة ليست سوى أحد أعراض الوضع الأمني في الصومال.
    De fait, l'existence et la croissance des économies illicites sont à la fois un symptôme et une cause de la pauvreté et du sous-développement. UN وبالفعل يشكل وجود الاقتصاد غير المشروع وتناميه أحد أعراض الفقر والتخلف وأحد أسبابهما.
    Le gosse vient de convulser. Pas un symptôme du à des toxines alimentaires. Open Subtitles صحيح، بدأت النوبات تصيب الفتى حديثاً ليس أحد أعراض التسمم الغذائي
    L'augmentation de la criminalité dans de multiples domaines est en effet symptomatique de dysfonctionnements sociaux graves. UN وإن تزايد الجريمة في ميادين متعددة هو في الواقع أحد أعراض الاختلالات الاجتماعية الخطيرة.
    La situation financière que connaît l'Organisation est en fait symptomatique de la nécessité d'adapter l'ONU à un environnement changeant. UN إن الوضع المالي الصعب للمنظمة يمثل في الحقيقة أحد أعراض الحاجة إلى تكييف اﻷمم المتحدة مع البيئة المتغيرة.
    Mais la situation nouvelle et alarmante qu'ils créent est l'un des aspects d'un défi d'ordre spirituel plus vaste et plus profond qui est actuellement posé à l'humanité. UN لكن النمط الجديد الذي ترسمه هذه اﻷرقام والذي يثير الذعر هو أحد أعراض تحد روحي أعظم وأعمق بكثير يواجه الجنس البشري اﻵن.
    Et j'ai du mal à croire que ce n'est pas un symptôme, et c'est aussi contre... Open Subtitles وأواجه صعوبة في التفكير بأن ذلك ليس أحد أعراض مرضك
    Ce n'était pas un symptôme de la tumeur. Je vais bientôt mourir. Open Subtitles ما رأيت لم يكن أحد أعراض الورم لقد كان أحد أعراض الاحتضار قريباً
    L'arthrite est un symptôme du diabètes, je pensais. Open Subtitles إلتهاب المفاصل أحد أعراض مرض السكري، أعتقد ذلك
    un symptôme de la méningite. Il nous faut des antibiotiques. Open Subtitles أحد أعراض إلتهاب السحايا نحتاج للمضادات الحيوية
    Le bâillement est un symptôme de fatigue, d'excitation cholinergique. Open Subtitles التثاؤب أحد أعراض الإجهاد أو علامات إفراز الأسيتل كولين
    Vous pensez que gonfler est un symptôme de manque ? Open Subtitles أتعتقد أنّ التورّم هو أحد أعراض الانسحاب؟
    Le conseil affirme également que M. Akhimien avait eu une altercation avec un gardien qui lui refusait de l’eau de la cuisine et que sa soif était un symptôme diabétique. UN ويقول أيضا إن السيد أخيميين تشاجر مع حارس رفض إحضار الماء إليه من المطبخ، وإن إحساسه بالعطش كان أحد أعراض إصابته بمرض السكر.
    L'économie illicite en plein essor de l'Afghanistan est à la fois un symptôme et une source d'incertitude et ne montre aucun signe de faiblesse. UN ولا يبدو على الاقتصاد غير المشروع المزدهر في أفغانستان، الذي يشكل في آن واحد أحد أعراض انعدام اليقين وسببا له، أي مظهر من مظاهر الانحسار.
    Nous estimons que la violence des jeunes est invariablement symptomatique de problèmes individuels, communautaires et sociétaux plus profonds, et qu'une approche multisectorielle et intégrée est nécessaire pour corriger le problème. UN نحن نعلم أن العنف بين الشباب هو دائما أحد أعراض قضايا أعمق للفرد والمجتمع وأنه لا بد من إتباع نهج متكامل متعدد القطاعات لمعالجة المشكلة.
    Il a relevé que la piraterie était symptomatique de l'anarchie que connaissait la Somalie depuis plus de 17 ans et souligné que la lutte contre la piraterie nécessitait une approche globale. UN وأشار إلى أن القرصنة في الصومال هي أحد أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاما، وشدد على ضرورة اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة.
    Ce phénomène, qui est symptomatique d'un dysfonctionnement de l'Etat à des degrés divers — tenant à une motivation politique ou à l'incompétence pure et simple — a souvent en outre de graves incidences régionales et mondiales. UN والتشرد الداخلي ليس فحسب أحد أعراض فشل الدولة بدرجات مختلفة، سواء كانت متصلة باﻹرادة السياسيـة أو بمجرد نقص في القدرات، وإنما يشكل أيضاً أزمة ذات نتائج اقليمية وعالمية خطيرة.
    La réaction des déplacés vis-à-vis de la police est symptomatique d'une aliénation profonde de la population déplacée vis-à-vis du Gouvernement. UN 30 - ويمثل إدراك المشردين لصورة الشرطي أحد أعراض نفور السكان الشديد من الحكومة.
    Mais la situation nouvelle et alarmante qu'ils créent est l'un des aspects d'un défi d'ordre spirituel plus vaste et plus profond qui est actuellement posé à l'humanité. UN لكن النمط الجديد الذي ترسمه هذه اﻷرقام والذي يثير الذعر هو أحد أعراض تحد روحي أعظم وأعمق بكثير يواجه الجنس البشري اﻵن.
    Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    L'impunité est le symptôme d'un système institutionnel faible. UN والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more