un orateur a souligné qu'en dépit de ses efforts constants de mobilisation des ressources, l'Entité rencontrait toujours d'importantes difficultés financières. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد. |
un orateur a fait observer que la radio était particulièrement importante dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui était la plus peuplée. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
un intervenant a dit attendre avec impatience d'en apprendre plus sur la question lors des prochaines sessions du Conseil. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة بشأن هذه الموضوع في جلسات المجلس المقبلة. |
un intervenant a indiqué qu'il importait de veiller à ce que les femmes soient pleinement représentées dans l'examen quadriennal complet. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان تمثيل المرأة بشكل كامل في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه دون إبطاء إلى وجوب مراعاة النظام. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبه دون إبطاء الى وجوب مراعاة النظام. |
un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبه دون إبطاء الى وجوب مراعاة النظام. |
un orateur a été d'avis que le processus de changement devrait se poursuivre dans la transparence comme cela avait été le cas jusqu'ici. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه دون إبطاء الى وجوب مراعاة النظام. |
un intervenant a invité ONU-Femmes à resserrer sa coopération avec la Banque mondiale et d'autres banques de développement régionales. | UN | وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى. |
un intervenant a lancé une mise en garde contre la suppression sommaire des comités, décision qui devrait être prise en fonction des besoins du Conseil. | UN | وحذر أحد المتكلمين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، إذ ينبغي اتخاذ أي قرار من هذا القبيل على أساس احتياجات المجلس. |
un intervenant a souligné l'importance de la décentralisation. | UN | كما أكد أحد المتكلمين على أهمية تحقيق اللامركزية. |
un intervenant a souligné l'importance de la décentralisation. | UN | كما أكد أحد المتكلمين على أهمية تحقيق اللامركزية. |
un intervenant s’est déclaré préoccupé par les conséquences à long terme de cette situation sur la crédibilité de l’Organisation. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل. |
un participant a souligné que la qualité de membre permanent du Conseil impose une responsabilité particulière. | UN | وشدد أحد المتكلمين على المسؤولية الخاصة المترتبة على العضوية الدائمة في المجلس. |
Lorsque le temps de parole est limité et qu'un représentant l'outrepasse, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة الكلام وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، نبه الرئيس ذلك الممثل، دون إبطاء، إلى مراعاة النظام. |
une délégation a déclaré que ces partenariats étaient bien un moyen de promouvoir les activités des Nations Unies, auprès du public. | UN | وقال أحد المتكلمين إن بناء هذه الشراكات يوفر وسيلة لترويج أنشطة الأمم المتحدة على مستوى الشعوب. |
l'un des intervenants a proposé qu'ONUsida soit le principal coordonnateur des actions menées au niveau des pays. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن يكون برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز المنسق الرئيسي على الصعيد القطري. |
L'un d'eux a fait valoir que l'actuel fossé numérique avait pour effet d'accentuer les inégalités, notamment sociales. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الفجوة الرقمية الحالية هي سبب زيادة اتساع الفجوة الاجتماعية والمتعلقة بالمساواة. |
un autre intervenant a noté avec inquiétude les objectifs ambitieux énoncés dans le projet de programme de pays. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء الأهداف الطموحة التي تتضمنها وثيقة البرنامج القطري. |
l'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
l'un des orateurs a demandé s'il y avait plusieurs documents. | UN | أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة. |
un autre orateur a demandé si les SAO s'appliquaient aux éléments des projets du PNUD financés au titre de la participation aux coûts. | UN | واستفهم أحد المتكلمين عما اذا كانت الخدمات اﻹدارية والتنفيذية تنطبق على عناصر تقاسم التكلفة في مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص لـه كان على الرئيس أن ينبهه دون تأخير إلى وجوب مراعاة النظام. |
un délégué a recommandé que le cadre de résultats de l'UNICEF soit plus étroitement calqué sur la logique du PNUAD. | UN | وأوصى أحد المتكلمين بأن يتبع إطار نتائج اليونيسيف على نحو وثيق منطق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
un des intervenants a estimé que la partie du document consacrée au suivi était sans doute la plus faible. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن جزء الوثيقة المتعلق بالمتابعة هو أضعف أجزائها. |