"أحد المواضيع" - Translation from Arabic to French

    • l'un des thèmes
        
    • l'un des sujets
        
    • un sujet
        
    • une question
        
    • le thème
        
    • était un thème
        
    • une des questions
        
    • l'une des
        
    • est un des thèmes
        
    L'adaptation au changement est l'un des thèmes sous-jacents du rapport. UN ومسألة التكيف مع التغيير هي أحد المواضيع التي يقوم عليها هذا التقرير.
    Au cours de cette période, la question de l'Iraq a constitué l'un des thèmes principaux du débat général de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN فخلال هذه الفترة، كانت مسألة العراق أحد المواضيع الرئيسية في المناقشة العامة بالدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    l'un des sujets abordés est le processus d'attribution des terres et les droits des femmes laotiennes. UN وتمثل أحد المواضيع التي جرى تناولها في عملية توزيع الأرض وحقوق نساء لاو في هذه العملية.
    un sujet qui a été traité particulièrement en profondeur a été l'exposé des jeunes au Forum des Nations Unies sur les questions autochtones. UN وكان أحد المواضيع التي جرت تغطيتها بتعمق العرض الذي قدمه الشباب في منتدى الأمم المتحدة عن قضايا الشعوب الأصلية.
    Cela doit devenir une question déterminante pour le système des Nations Unies et ses institutions, en particulier pour l'Assemblée générale, lors de ses activités futures. UN ويجب أن يصبح ذلك أحد المواضيع الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها، وخاصة للجمعية العامة في أنشطتها المقبلة.
    La session s'est penchée sur le thème principal de l'unité familiale. UN كان أحد المواضيع الشاملة للاجتماع وحدة الأسرة.
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    L'une des questions se rapportant à la population et au développement que traitera le Comité sera la prévention et la réduction de la pauvreté. UN ويتمثل أحد المواضيع المتعلقة بالسكان والتنمية التي ستتناولها اللجنة في منع الفقر وتخفيف حدته.
    De plus, l'interaction entre culture et environnement est l'un des thèmes principaux de la Conférence ministérielle qui se déroule à Florence en ce moment même. UN ثم إن التفاعل بين الثقافة والبيئة هو أحد المواضيع الأساسية لمؤتمر وزاري يعقد في فلورنس في هذه اللحظة التي نتكلم فيها.
    Cette question est déjà devenue l'un des thèmes principaux des travaux menés conjointement par les deux Organisations. UN وقد أصبحت بالفعل أحد المواضيع الرئيسية للنشاط المشترك بين المنظمتين.
    l'un des thèmes fondamentaux des projets relatifs à la lutte contre la discrimination a consisté à identifier les cas de discrimination multiple et à influer sur cette pratique. UN وقد كان أحد المواضيع الجوهرية في تنفيذ المشاريع غير التمييزية تعريف التمييز المضاعف والتأثير عليه.
    Le respect était l'un des thèmes majeurs des diverses campagnes de lutte contre la discrimination lancées par l'UEFA. UN فالاحترام يمثل أحد المواضيع الرئيسية في عدد من الحملات المناهضة للتمييز التي أطلقها الاتحاد.
    C'est en effet l'un des thèmes sur lesquels le Rapporteur spécial travaillera dans un proche avenir. UN ويشكل هذا الموضوع فعلاً أحد المواضيع التي سيعمل عليها المقرر الخاص في المستقبل القريب.
    Le Groupe de travail avait décidé que la priorité accordée au niveau régional deviendrait également l'un des thèmes du Forum de 2013. UN وقرر الفريق العامل أن يصبح التركيز الإقليمي أيضاً أحد المواضيع المطروحة في منتدى عام 2013.
    La protection des civils dans les conflits armés a été l'un des sujets ayant fait l'objet de recommandations spécifiques. UN وقد كانت حماية المدنيين في النزاعات المسلحة أحد المواضيع التي اختصت بتوصيات محددة.
    À cet égard, le cadre juridique relatif à la condition de la femme dans chacune de ces entités autonomes a été l'un des sujets les plus débattus. UN وكان أحد المواضيع التي نوقشت في هذا المحفل موضوع اﻹطار القانوني المتعلق بالمرأة في كل كيان من تلك الكيانات المستقلة.
    Dans le contexte des contacts bilatéraux, la violence dirigée contre les femmes est un sujet qui est abordé de plus en plus souvent, même au plus haut niveau. UN وفي سياق الاتصالات الثنائية، يشكل العنف الموجه ضد المرأة أحد المواضيع التي يتزايد التطرق إليها، حتى على أعلى المستويات.
    137. L'unification du droit relatif à la saisie des navires est un sujet auquel le CMI accorde une grande attention. UN ٧٢١- كان توحيد القانون بشأن حجز السفن هو أحد المواضيع التي أولتها اللجنة البحرية الدولية عنايتها الدقيقة.
    C'est là une question qu'ils jugent très importante. UN وهذا هو أحد المواضيع التي يعتبرها أعضاء المجلس بالغة اﻷهمية.
    Au cours du débat général qui s'est achevé le mois dernier, le thème commun était la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN أثناء المناقشة العامة التي انتهت في الشهر الماضي، كانت الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة أحد المواضيع المشتركة.
    La cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux en était un thème principal, de même que l'accroissement de la participation des pays en développement à la prise des décisions économiques au niveau mondial. UN وقد كانت مسألة تحقيق الاتساق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية أحد المواضيع الرئيسية، كما هو الأمر بالنسبة لزيادة مشاركة البلدان النامية في وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Les migrations étaient l'une des questions inscrites à l'ordre du jour. UN وكانت الهجرة أحد المواضيع التي نظر فيها.
    Il constituera l'une des grandes priorités des négociations de la Conférence, du désarmement. UN وستشكل المعاهدة أحد المواضيع ذات الأولوية العليا في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح.
    La restructuration environnementale est un des thèmes centraux d'Action 21 de l'UNU et portera sur les activités de suivi du projet " Industrial Metabolism " . UN وتمثل إعادة التشكيل الايكولوجي أحد المواضيع الرئيسية المدرجة في جدول أعمال جامعة اﻷمم المتحدة للقرن ٢١، وستشتمل على أنشطة متابعة مشروع اﻷيض الصناعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more