On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |
Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. | UN | والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص. |
Parmi les principaux intervenants, il y avait un juge de la Cour suprême nationale et de hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies; | UN | وشمل المتحدثون الرئيسيون أحد قضاة المحكمة العليا وكبار المسؤولين من منظومة الأمم المتحدة؛ |
un magistrat a été mis en accusation et une enquête sur les affaires d'un juge de tribunal de grande instance a été ouverte. | UN | وأدين كذلك أحد قضاة المحاكم الابتدائية وفتح تحقيق بشأن أحد قضاة محكمة العدل العليا. |
Malheureusement, l'un des juges de la Cour venait de décéder. | UN | ومن المؤسف أن أحد قضاة المحكمة قد فارق الحياة مؤخراً. |
un juge d'un tribunal de l'ordre public a reconnu la plupart d'entre elles coupables et les a condamnées à une peine de flagellation et au paiement d'une amende ou, à défaut, à une peine d'emprisonnement. | UN | ووجد أحد قضاة محكمة النظام العام أن غالبيتهن مذنبات وحكم عليهن بالجلد والغرامة أو السجن. |
Lorsqu'il est saisi d'une plainte, un juge de la Cour suprême l'examine et peut, à sa discrétion, rendre une ordonnance provisoire. | UN | وعندما ترفع شكوى إلى أحد قضاة المحكمة العليا، فإنه ينظر فيها، ويجوز له حسب تقديره أن يصدر قراراً مؤقتاً. |
À l'heure actuelle, le président de l'Autorité est un juge retraité de la Cour d'appel. | UN | ورئيس الهيئة في الوقت الحالي هو أحد قضاة محكمة الاستئناف المتقاعدين. |
La communication des données peut aussi être rendue obligatoire par l'ordonnance d'un juge. | UN | ويمكن أيضا تقديمها امتثالا لأمـر إبـراز يصدره أحد قضاة محاكم المملكـة. |
En l'absence de ces personnes, l'autorisation est donnée par un juge de la première chambre du tribunal civil. | UN | وفي حال غياب هؤلاء الأشخاص، يصدر أحد قضاة الدار الأولى للمحكمة المدنية قرار زوال الولاية عن الشخص. |
L'article 37 autoriserait le Ministre de la justice (Attorney général) à saisir un juge de la Haute Cour aux fins d'obtenir une ordonnance de confiscation de biens terroristes. | UN | وسيمكن البند 37 المدعي العام من استصدار أمر مصادرة لممتلكات مرتبطة بالإرهاب من أحد قضاة المحكمة العليا. |
Cet organe spécial, qui a son siège à Lima, est composé de premiers juges (vocales superiores) et est présidé par un juge de la Cour suprême. | UN | وتتخذ هذه اﻵلية مدينة ليما مقراً لها. وهي تتألف من كبار القضاة، ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا. |
Elle est présidée par un juge de la Cour suprême à la retraite, M. O.S.M. Seneviratne. | UN | ويرأس اللجنة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين السيد و. |
un juge de paix qui avait assisté à la prise des déclarations a également témoigné que les auteurs les avaient faites spontanément et ne présentaient pas la moindre marque de coups. | UN | كذلك شهد أحد قضاة الصلح بأنه شهد أخذ البيانين، وأن الشاكيين قدما البيانين طوعا ولم يبديا أي أمارات على الضرب. |
Les fonctions de garant sont remplies par un juge du tribunal administratif. | UN | ويقوم أحد قضاة المحكمة اﻹدارية بمهام الضامن. |
Le gouvernement a créé une Commission des droits de l'homme indépendante dirigée par un juge de la Cour Suprême en retraite. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين. |
La Commission chargée de recouvrer les biens et avoirs publics, que préside également un juge de la Cour suprême, progresse régulièrement dans ses travaux. | UN | ويسير العمل بشكل مطرد فـــي لجنة استرداد اﻷموال والممتلكات العامة التي يرأسهـــا أحد قضاة المحكمة العليا. |
Ce certificat est néanmoins soumis au contrôle judiciaire, qui, dans le cas d'une atteinte à la sécurité, est exercé par un juge de la Cour suprême. | UN | لكنه أوضح أن هذه الشهادة تخضع لرقابة قضائية يمارسها، في حالة المساس باﻷمن، أحد قضاة المحكمة العليا. |
Il n'a pas non plus été déféré immédiatement devant un juge pénal. Il a été informé par un tribunal militaire, en violation des obligations internationales contractées par la République bolivarienne du Venezuela. | UN | ولم يُعرَض السيد نييتو كونتيرو فوراً على أحد قضاة محكمة الجنايات وبلغه إشعار صادر عن المحكمة العسكرية في انتهاكٍ لما تنص عليه الالتزامات الدولية لجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
l'un des juges de la Cour suprême en a vérifié une copie, comme il se doit. | UN | وتحقق أحد قضاة المحكمة العليا من نسخة القرار على النحو الواجب. |
La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. | UN | وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا. |