En ce qui concerne l'écart des revenus entre les sexes, des progrès ont été accomplis mais il faut redoubler d'efforts. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس في تضييق الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة، ولكن لا بد من بذل جهود أكبر. |
des progrès considérables ont été faits depuis le dernier rapport. | UN | ولقد أحرز تقدم كبير منذ صدور تقريرنا السابق. |
Nous reconnaissons que des progrès importants, bien qu'inégaux, ont été accomplis et que les engagements existants doivent être remplis. | UN | ونحن ندرك أنه قد أحرز تقدم كبير، وإن كان متفاوتا، وأنه لا بد من الوفاء بالالتزامات القائمة. |
À l'échelon international, on a progressé dans la mise au point d'arrangements multilatéraux allant dans ce sens. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أحرز تقدم في إعداد ترتيبات داعمة متعددة اﻷطراف. |
Ces dernières années, des progrès importants ont été faits dans le domaine du désarmement. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح. |
À ce titre, le Canada ne peut que se réjouir des progrès notables accomplis dernièrement. | UN | وفي هذا الصدد أحرز تقدم حقيقي مؤخـــــرا ترحب به كندا ترحيبا حارا. |
des progrès importants ont été faits en vue de l'élimination du tétanos néo-natal. | UN | وقد أحرز تقدم كبير صوب القضاء على إصابة اﻷطفال حديثي الولادة بالكزاز. |
En dépit de ces difficultés, des progrès étaient accomplis dans la discussion des questions abordées par le projet de résolution pris dans son intégralité. | UN | وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير. |
Depuis six ans, des progrès ont été faits sur différents aspects de la question dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعلى مدى ست سنوات، أحرز تقدم في جوانب متعددة في إطار الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Outre le cadre de coordination général, des progrès ont été faits aussi au niveau opérationnel dans les domaines mentionnés expressément dans le présent rapport. | UN | وباﻹضافة إلى إطار التنسيق العام أحرز تقدم أيضا على مستوى العمل في المجالات المحددة المشار إليها في هذا التقرير. |
La lutte contre la pauvreté est un défi important, et des progrès considérables ont été faits dans ce domaine. | UN | فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة. |
des progrès considérables ont déjà été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال ولكن يلزم عمل المزيد. |
des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. | UN | وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه. |
La réforme des structures de gouvernance économique mondiale a progressé, et plusieurs mécanismes de coopération régionale sont en train de s'élargir. | UN | لقد أحرز تقدم في إصلاح هيكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، والعديد من آليات التعاون الإقليمي آخذة في التوسع. |
Bien des avancées ont été concrétisées. Mais la force des images de cette dernière décennie défigure encore nos mémoires. | UN | لقد أحرز تقدم كبير، ولكن الصور الشديدة الانطباع من العقد الأخير لا تزال تشوه ذكرياتنا. |
L'exécution du Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil (systèmes de SEC/FEC) a bien avancé. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني. |
Et il est clair que grâce au dévouement des acteurs humanitaires du monde entier, beaucoup de progrès ont été réalisés. | UN | ومن الواضح، وبفضل تفاني الجهات الفاعلة الإنسانية على الصعيد العالمي، أنه أحرز تقدم كبير. |
D'énormes progrès ont été réalisés, mais à la mi-parcours de la date cible de 2015, notre rythme est trop lent. | UN | وقد أحرز تقدم هائل. ولكن، بعد أن بلغنا علامة منتصف الطريق إلى عام 2015، تبدو خطانا بطيئة للغاية. |
Plusieurs instances intergouvernementales ont progressé dans l’établissement d’un cadre visant à décourager la corruption et dans la mise en place de mesures de dissuasion. | UN | وقد أحرز تقدم في سياقات حكومية دولية عديدة في وضع إطار للحيلولة دون وجود الفساد وتحديد العوامل المثبطة له. |
Les progrès réalisés dans ce domaine sont décrits ci-après. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا المجال، على النحو المفصل أدناه. |
Bien que l'on ne soit pas parvenu à donner au rapport un caractère analytique, sa présentation a été améliorée. | UN | ورغم أن المجلس لم ينجح في جعل التقرير وثيقة تحليلية، فقد أحرز تقدم في تحسين عرضه . |
Les effectifs devraient s'accroître à mesure que progresse le programme d'intégration. | UN | ومن المرجح أن يتزايد هذا العدد كلما أحرز تقدم في برنامج الإدماج. |
Cependant, les progrès accomplis à cet égard à l'échelle mondiale sont très limités. | UN | ومع ذلك، أحرز تقدم محدود جدا في هذا الصدد على الصعيد العالمي. |
En revanche, les progrès sont moins notoires en ce qui concerne le contrôle parlementaire et l'examen des progrès par les parlements. | UN | وقد أحرز تقدم أقل في مجال المراقبة البرلمانية واستعراض التقدم وفي هذا الصدد، لا تزال هناك إمكانية للتحسين. |