La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. | UN | وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة. |
clauses de règlement des différents insérées dans les projets d'articles adoptés par la Commission | UN | ألف - أحكام تسوية المنازعات المدرجة في مشاريع اعتمدتها اللجنة |
clauses de règlement des différends examinées mais finalement non insérées dans les projets adoptés par la Commission | UN | باء - أحكام تسوية المنازعات التي نوقشت دون أن تُدرج في نهاية المطاف في المشاريع التي اعتمدتها اللجنة |
Nous estimons que les dispositions relatives au règlement pacifique des différends demeurent largement sous-utilisées par le Conseil de sécurité. | UN | ونرى أن مجلس الأمن لا يستخدم إلى حد كبير أحكام تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Il n’y a aucune raison de reprendre dans le projet d’articles les dispositions relatives au règlement des différends figurant dans la Charte des Nations Unies et d’autres instruments internationaux. | UN | ولا يوجد سبب لنكرر في مشروع المواد أحكام تسوية المنازعات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
Il était évident que la Commission avait une abondante expérience des clauses relatives au règlement des différends, qu'elle ait procédé à leur examen ou qu'elle les ait incluses dans ses projets. | UN | 9 - وبدا واضحا أن اللجنة لديها ممارسة غنية في النظر في أحكام تسوية المنازعات، وإدراجها أحيانا في مشاريعها. |
La situation serait très différente si des dispositions concernant le règlement des différends étaient insérées dans un traité bilatéral ou multilatéral portant création d’obligations juridiques concrètes. | UN | وستكون الحالة الناشئة مختلفة كثيرا عن حالة إدراج أحكام تسوية المنازعات في معاهدة ثنائية أو متعددة اﻷطراف تنشئ التزامات قانونية موضوعية. |
Pour chaque projet d'articles, on trouvera une brève description des éléments que la Commission a pris en compte pour décider d'insérer ou non des clauses de règlement des différends dans l'instrument et, le cas échéant, un aperçu des clauses finalement insérées. | UN | وترد بالنسبة لكل مجموعة من مشاريع المواد نبذة عن العوامل التي وضعتها اللجنة في الحسبان عندما قررت إدراج أحكام تسوية المنازعات أو حذفها، وعن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات التي أُدرجت في الصك في نهاية المطاف، متى انطبق ذلك. |
La Commission a aussi examiné la question des clauses de règlement des différends en faisant spécifiquement référence à la question du recours aux contre-mesures. | UN | 62 - ونظرت اللجنة أيضا في مسألة أحكام تسوية المنازعات التي تتضمن إشارة محددة إلى اللجوء للتدابير المضادة. |
Elle note avec satisfaction que la Commission a l'intention d'examiner les clauses de règlement des différends, question essentielle pour le droit international contemporain. | UN | وكان من دواعي سرور وفدها أن يلاحظ أن اللجنة تعتزم أن تناقش في دورتها القادمة أحكام تسوية المنازعات التي تعتبر قضية حاسمة في القانون الدولي المعاصر. |
La section III porte sur la pratique de la Commission qui concerne les clauses de règlement des différends. | UN | 5 - ويصف الفرع الثالث الممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتعلق بإدراج أحكام تسوية المنازعات في مشاريعها. |
1. clauses de règlement des différends 388 333 | UN | 1- أحكام تسوية المنازعات 388 459 |
6. clauses de règlement des différends 238 369 | UN | 6- أحكام تسوية المنازعات 238 307 |
Les études et projets de recherche du Secrétariat, en particulier sa note sur les < < clauses de règlement des différends > > (A/CN.4/623), publiée en 2010, font partie intégrante de l'ensemble de ses méthodes et techniques de travail. | UN | وتشكل الدراسات والمشروعات البحثية التي اضطلعت بها الأمانة العامة، لا سيما مذكرتها بشأن " أحكام تسوية المنازعات " (A/CN.4/623) الصادرة في عام 2010، جزءا لا يتجزأ من طرق عمل اللجنة وأساليبها الموحدة. |
clauses de règlement des différends | UN | أحكام تسوية المنازعات |
Dans le contexte de la Convention, on a estimé que les dispositions relatives au règlement des différends et le processus consultatif multilatéral relevant de l'article 13 s'entendent sans préjudice l'un de l'autre. | UN | وفي سياق الاتفاقية الإطارية، كان من المعتقد أن أحكام تسوية المنازعات وعملية التشاور المتعددة الأطراف المنصوص عليها في المادة 13 ستعملان معا دون أن تخل إحداهما بالأخرى. |
Il a reconnu aussi que, même si la Commission optait pour une convention, la question des dispositions relatives au règlement des différends pourrait être renvoyée à la conférence diplomatique ultérieure. | UN | وسلم المقرر الخاص كذلك بأنه حتى إذا اختارت اللجنة استخدام شكل الاتفاقية فإن مسألة أحكام تسوية المنازعات يمكن تركها لمؤتمر دبلوماسي لاحق. |
Ces dispositions s'inscrivent donc dans une perspective de coopération et de prévention et visent à permettre de régler à l'amiable les questions relatives à l'exécution des obligations conventionnelles, contrairement aux dispositions relatives au règlement des différends qui relèvent d'une optique plus conflictuelle. | UN | ولذلك فإن هذه اﻷحكام تمثﱢل نهجا تعاونيا ووقائيا يستهدف تأمين الحلول الودية للمسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة مقابل أحكام تسوية النزاعات المتسمة بطابع المجابهة. |
Les dispositions relatives au règlement des différends figurant dans cette partie XV de la Convention ont été élaborées à l'issue de délibérations longues et minutieuses et ont été largement acceptées. | UN | وقد أعدت أحكام تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية بعد مداولات طويلة ومتأنية، وتم قبولها على نطاق واسع. |
D. Organisation des Nations Unies : dispositions relatives au règlement des différends | UN | دال - الأمم المتحدة: أحكام تسوية المنازعات |
Elle pouvait servir de référence à la Commission et aux États, aussi bien quand elle aura à prévoir ou non des clauses relatives au règlement des différends dans les projets et les instruments qu'elle produira à l'avenir; | UN | فالمذكرة نفسها يمكن أن تُتخذ نقطة مرجعية لنظر اللجنة، بل وحتى الدول، في مسألة إدراج أحكام تسوية المنازعات في المشاريع والصكوك المقبلة؛ |
On aura l’occasion d’y revenir lorsqu’on examinera le traitement à réserver aux dispositions concernant le règlement des différends, stade auquel on devrait avoir une idée plus précise en ce qui concerne l’opportunité d’inclure dans le champ d’application du projet d’articles des questions telles que les crimes et les contre-mesures. | UN | وستتاح الفرصة للعودة إليها في سياق معالجة أحكام تسوية المنازعات، وفي تلك المرحلة سيكون النطاق النهائي لمشروع المواد فيما يتعلق بهذه المسائل كالجنايات والتدابير المضادة أكثر وضوحا. ــ ــ ــ ــ ــ |