Si ton père et moi avons réalisé nos rêves, tu n'es sûrement pas née. | Open Subtitles | أظن أنه عندما أحقق ووالدك أحلامنا لم تتح لك فرصة لتولدي |
Peut-être que certains fantasmes sont faits pour rester dans nos rêves. | Open Subtitles | ربما بعض التخيلات من المفترض أن تعيش في أحلامنا |
Que, tout comme l'univers, nos rêves n'ont pas de limites. | Open Subtitles | وكذلك، مثل الكون نفسه لا تعرف أحلامنا حدوداً |
À un certain moment, nous avons pensé que notre rêve de voir coexister pacifiquement le peuple palestinien et le peuple israélien était sur le point de se réaliser. | UN | فقد وصلنا إلى وقت ظننا فيه أن أحلامنا بالتعايش السلمي بين الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي على وشك أن تتحقق. |
Tu dormais comme un loir. Notre rêve va bientôt se réaliser. | Open Subtitles | كنت نائماً مثل المصباح يا صديقي أحلامنا على وشك ان تتحقق |
Nous devons une fois encore oser imaginer ce qui pourrait être, car nos rêves pourraient être à notre portée. | UN | يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا. |
Notre humanité désigne les obstacles à surmonter, mais nos rêves pour un avenir meilleur défient les obstacles. | UN | إن إنسانيتنا تحدد طبيعة العوائق التي نواجهها ولكننا نؤمن بأن أحلامنا من أجل مستقبل أفضل هي التي تتحدى جوانب نقصنا. |
C'est vrai, nos rêves ne se sont pas toujours incarnés, allant se perdre dans l'estuaire du cauchemar. | UN | والحق أن أحلامنا لا تجد دائما سبيلها إلى التحقق، حيث تندثر في غياهب الكوابيس. |
Ceci vaut au-delà de nos rêves les plus fous, même à l'heure du défi économique et même à l'heure d'une démoralisation politique. | UN | وهذا يتجاوز أكثر أحلامنا جموحا، حتى في وقت للتحديات الاقتصادية والإحباط السياسي. |
À cet égard, nous ne parvenons jamais à réaliser nos rêves. | UN | في هذا الصدد، تظل أحلامنا دائما دون تحقيق. |
Ces violences que nous avons tous condamnées sont venues voiler nos rêves et nous rappeler la bête qui sommeille en chacun de nous. | UN | إن هجمات العنف تلك، التي استنكرناها جميعا، حجبت أحلامنا وذكرتنا بالشر الذي يعتلج في صدر كل منا. |
Aux Palestiniens, nous disons que nous sommes heureux des perspectives de surmonter l'histoire troublée de nos relations en vue de concrétiser nos rêves de paix. | UN | ونحن نقول للفلسطينيين إننا سعداء بآفاق التغلب على التاريخ المضطرب لعلاقاتنا حتى نشكل أحلامنا بالسلام. |
Nous espérons sincèrement qu'elle deviendra le mécanisme qui transformera nos rêves en réalités. | UN | وأملنا وطيد في أن تصبح أفضل آلية تترجم أحلامنا إلى واقع. |
C'est notre unité dans notre diversité qui relie nos rêves. | UN | ووحدتنا في التنوع هي التي تربط أحلامنا معا. |
On aura un rendez-vous en rêve, dans un endroit spécial de nos songes. | Open Subtitles | حسنا فقط فكر بي وستراني بالموعد في حلمك وسأجتمع معك بالمكان الخاص بنا في أحلامنا |
Pas quand on est à deux doigts de réaliser notre rêve. | Open Subtitles | ليس الآن,نحن بهذا القرب في جعل أحلامنا تتحقق |
Que cet instant marque le début de mon rêve, mais aussi du vôtre. | Open Subtitles | فلتكن هذه ليست بداية لحلمي فحسب، ولكن بداية لكل أحلامنا جميعاً. |
En un clic, tu peux réaliser ton rêve et t'envoyer ton alter ego. | Open Subtitles | ولاحقاً بكبسة زر نستطيع تحقيق أحلامنا بإيجاد شخص مثلنا تماماً |
Mais demain, grâce à toi. Notre rêve va enfin se réaliser. | Open Subtitles | ولكن غداً، وبمساعدتك ستتحقق أحلامنا أخيراً |
Ça parle de nos combats, de nos rêves. C'est quoi, ton rêve ? | Open Subtitles | تعلم , مثل الكفاح و أحلامنا هل لديك حلم ؟ |
Ce vaisseau a porté nos espoirs et nos rêves. | Open Subtitles | لقد كانت مركبة حيث صَببنَا أحلامنا وأمالنا |