Je me sens juste chanceux qu'on s'en soit sortis vivants. | Open Subtitles | أشعر بحسن الحظّ لأنّنا رحلنا من هناك أحياء. |
Notre priorité, comme la tienne, est de sortir vivants d'ici. | Open Subtitles | أولويتنا مثل أولويتك، وهي الخروج من هنا أحياء |
Il y a une vie civique dynamique avec des zones commerçantes actives à Dili et dans d'autres centres urbains. | UN | فثمة حياة مدنية نابضة بالحيوية، حيث توجد أحياء تجارية تعج بالنشاط في ديلي وغيرها من المراكز الحضرية. |
Ces jurés seraient toujours en vie si ce n'était pour toi. | Open Subtitles | أولئك المحلفين لكانوا أحياء إذ لم تكن أنت السبب |
Ces logements ne doivent cependant pas être construits à Djabal Abou Ghounaym, mais dans 10 quartiers, non encore précisés, de la partie arabe de Jérusalem-Est. | UN | وليس من المقرر بناء الوحدات السكنية بجبل أبو غنيم، ولكن في ١٠ أحياء لم تحدد بعد في القدس الشرقية العربية. |
Toutefois, il devient de plus en plus possible et, dans certains cas, préférable, d'utiliser les organes de personnes vivantes pour certains types de transplantation. | UN | ومع ذلك، أصبح في الإمكان بشكل متزايد، ومفضل في بعض الحالات، استخدام أعضاء من أشخاص أحياء في بعض عمليات زراعة الأعضاء. |
Cependant, des problèmes considérables empêchent l'accès à un assainissement amélioré et la baisse du pourcentage de la population urbaine vivant dans des taudis. | UN | لكنّ هناك تحديات صعبة في توفير الحصول على صرف صحي محسَّن، وخفض نسبة السكان الحضريين الذين يعيشون في أحياء فقيرة. |
Vous et cette femme ne quitterez pas cette pièce vivants. | Open Subtitles | أنت وهذه المرأة لن تتركا هذه الغرفة أحياء |
Seuls ceux qui ont le rameau doré peuvent traverser la rivière pendant qu'ils sont encore vivants et revenir en ce monde. | Open Subtitles | الذين يملكون الفرع الذهبي وحدهم يستطيعون عبور النهر بينما لا يزالون أحياء و العودة إلى هذا العالم |
Erzsebet fonde un hôpital pour indigents mais aux dires de certains, peu en sortent vivants. | Open Subtitles | أنشأن ارشبت مستشفى للفقراء لكن قيل بأن الكثير لم يخرج منهم أحياء |
Tu sais, les mec noirs dans les films ne se sortent jamais de ces situations vivants. | Open Subtitles | أنت تعرف، الرجال السود في الأفلام لا يخرجون أبدًا من هذه الحالات أحياء |
Ils disent qu'il brûle ses ennemis vivants pour honorer le Seigneur de la Lumière. | Open Subtitles | يقولون أنه يقوم بحرق أعدائه أحياء من أجل شرف آله النور. |
Le fait que nous soyons toujours en vie signifie que vous attendez quelque chose de moi. | Open Subtitles | الحقيقة هى أننا مازلنا أحياء الأمر الذي يعني أنك تحتاج إلى شيء مني |
Si on est encore en vie, c'est grâce à cette barrière. | Open Subtitles | السبب الوحيد لبقائنا أحياء هو ذلك الحاجز في الخارج |
La preuve qu'ils sont en vie est une photo envoyée via une adresse e-mail anonyme. | Open Subtitles | تصوير فوتوغرافي يدل على كونهم أحياء أرسل عن طريق بريد ألكتروني مجهول |
Les enquêteurs l'auraient interrogé sur les attaques à la grenade perpétrées dans certains quartiers de la capitale. | UN | وأعلن أن المحققين استجوبوه عن الهجمات التي نُفّذت باستخدام القنابل اليدوية في بعض أحياء العاصمة. |
Donc la plupart des tunnels sont construits sous des quartiers commerciaux ou à loyer modéré. | Open Subtitles | حسناً، إذن مُعظم الخطوط بُنيت تحت قطاعات تجاريّة، أو أحياء مُنخفضة الإيجار. |
Sur ce nombre, 40 personnes ont été retrouvées mortes et 68 ont été retrouvées vivantes. | UN | ومن بين تلك الحالات، عثر على 40 شخصاً موتى و68 شخصاً أحياء. |
Le seul moyen pour que vous et Frederick sortiez vivant est que l'Éventreur soit arrêté. | Open Subtitles | الطريقة الوحيد لك و لفريدريك لتخرجان أحياء هي إذا توقف سفاح التيشسابيك |
On m'a dit que vous vouliez les récupérer morts ou vifs. | Open Subtitles | قيل لي إنك تريد القبض عليهم أحياء أو أمواتا |
Les terrains de la partie Sud devaient être utilisés pour la construction de trois quartiers juifs, tandis que la construction d'un autre quartier (Har Homa) devait commencer sur des terrains dont les propriétaires, juifs et arabes, avaient déjà été expropriés. | UN | وسوف تستخدم اﻷراضي الواقعة في الجـــزء الجنوبي في اقامة ثلاثة أحياء يهودية جديدة بينما شرع في عمل ﻹقامة حي آخر، هو حي هار هوما، على اﻷراضي التي سبق أن صودرت من مالكين يهود وعرب. |
Environ 90 % des districts ruraux (100 % dans les nouveaux Länder) ont également un commissaire à l'égalité des chances. | UN | و ٠٩ في المائة تقريبا من اﻷحياء الريفية لديها مفوضون لتكافؤ الفرص، بما فيها أحياء المقاطعات الاتحادية الجديدة. |
Il est destiné à mourir pour que d'autres enfants puissent vivre. | Open Subtitles | قدره أنْ يموت عسى أنْ يبقى بقيّة الأطفال أحياء |
biologie 101. Tu sais, les insectes n'ont pas de poumons. | Open Subtitles | التغوط.علم أحياء واحد أوه واحد.تعرف،حشرات ما عندها رئتين. |
Si on ne le chasse pas, il nous dévorera vivante ! | Open Subtitles | إذا لم ترجعوا الشبح مره اخرى سوف يأكلكم أحياء |
Quand je voulais être biologiste marin, elle m'a tricoté un pull avec une baleine dessus. | Open Subtitles | عندما أردت ان أكون عالم أحياء بحرية حاكت لي سترة عليها حوت |
Mais nous avons survécu pour raconter l'histoire. C'est pas fabuleux ? | Open Subtitles | نعم ، ولكننا قد بقينا أحياء لنروى الحكاية كم هذا رائعاً |
On a donc des chances de survivre assez longtemps... - pour trouver la sortie. | Open Subtitles | ربما نستغل الفرصة للبقاء أحياء حتى نجد طريق للخروج من هنا |
Ca veut être le test ultime pour notre virilité et nos compétences de survie. | Open Subtitles | سيكون الإمتحان النهائي و الأكبر للإنسانية و مهاراتنا في البقاء أحياء |