"أحيطت" - Translation from Arabic to French

    • a été informé
        
    • a été informée
        
    • est informée
        
    • a pris
        
    • a appris
        
    • ont été portés
        
    • été portés à la
        
    • avait appris
        
    • été informés
        
    • été indiqué
        
    Par ailleurs, le Comité consultatif a été informé que ce programme ne se déroulait que lentement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء.
    Or, le Comité a été informé que l'interdiction allait probablement être maintenue. UN بيد أن اللجنة أحيطت علما بأن الحظر سيظل ساريا على الأرجح.
    Par ailleurs, le représentant demande si le Comité consultatif a été informé de cette situation à un moment quelconque. UN وسأل أيضا عما إذا كانت اللجنة الاستشارية قد أحيطت علما قبل بهذه الحالة.
    A Kazakh, la mission a été informée que les forces arméniennes avaient occupé sur le territoire de la République d'Arménie des enclaves peuplées d'Azéris. UN وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا.
    La Commission est informée que le projet de résolution n’en-traîne aucune incidence sur le budget-programme. UN أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية.
    Certaines délégations ont déjà fait connaître leur intention de participé au débat, et le secrétariat a pris note de ces demandes. UN وقد بين عدد من الوفود اعتزامه المشاركة في المناقشة، كما أحيطت الأمانة العامة علما بهذه الطلبات.
    Le Comité a été informé que ne figurait pas dans le rapport le poste du Représentant spécial du Secrétaire général auprès du Mouvement des pays non alignés. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأنه لم يدرج في التقرير منصب الممثل الخاص لﻷمين العام لدى حركة بلدان عدم الانحياز.
    Il a été informé que, dans la plupart des cas, les dépenses et les économies indiquées pour cette période ne sont que des estimations. UN وهي قد أحيطت علما بأن معظم النفقات والوفورات الخاصة بهذه الفترة لا تعدو أن تكون تقديرات.
    Le Comité consultatif a été informé que l'on est en train de mettre au point un accord formel à cet égard. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif a été informé que l'on est en train de mettre au point un accord formel à cet égard. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه يجري العمل أيضا، على التوصل الى اتفاق رسمي في هذا الصدد.
    En 2008, le Comité consultatif a été informé des révisions successives apportées au dispositif de contrôle interne. UN وفي عام 2008، أحيطت اللجنة الاستشارية علماً بآخر المستجدات المتعلقة بالتنقيحات الدورية لإطار الرقابة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait commandé et reçu des jauges et procédait à l'étalonnage de ses citernes. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علماً بأن البعثة طلبت وتلقت أدوات السبر وأنها بسبيل معايرة مستودعاتها للوقود.
    Le Comité a été informé qu'effectivement un commerce des préparations en question existait entre les pays de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن ثمة إتجار في التركيبات فيما بين بلدان غرب إفريقيا.
    À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait aucune incidence sur le budget-programme. UN 81 - وفي الجلسة نفسها، أحيطت اللجنة علما بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية.
    À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 5 - وفي الجلسة نفسها، أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. UN 5 - وفي الجلسة نفسها، أحيطت اللجنة علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Commission est informée que les projets de résolution n’en-traînent aucune incidence sur le budget-programme. UN أحيطت اللجنة علما بأن مشروعي القرارين لا تترتب عليهما آثار في الميزانية.
    La Mission a pris note de la recommandation et accorde une attention particulière à son recrutement, sans perdre de vue les recommandations de l'étude de gestion. UN أحيطت البعثة علماً بالتوصية وتولي اهتماماً خاصاً لعملية التوظيف، مراعية في ذلك توصيات الاستعراض الإداري.
    La Rapporteuse spéciale a appris combien ce passé est douloureux et combien il est difficile de le surmonter. UN وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بمدى الألم الذي خلفه هذا الماضي وبمدى صعوبة التعامل معه.
    Le Comité constate que les commentaires du conseil ont été portés à l'attention de l'État partie, mais que celuici n'a pas répondu. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً برد الدفاع لكنها لم تجب عليه.
    Entre le 31 janvier et le 30 juin, 131 cas d'enlèvements et de disparitions forcées ont été portés à la connaissance de la Mission. UN فبين ٣١ كانون الثاني/يناير و ٣٠ حزيران/يونيه، أحيطت البعثة علما ﺑ ١٣١ حالة خطف واختفاء قسري.
    27. Lors de sa première session, le Comité avait appris que deux candidatures au poste de président de la Conférence de 1995 avaient été présentées. UN ٢٧ - أحيطت اللجنة علما، في جلستها اﻷولى، بشأن ترشيحين لمنصب رئيس مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Les médias ont été informés de certaines de ces violations. UN وقد أحيطت وسائط الإعلام علماً ببعض هذه الانتهاكات.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que le cadre de budgétisation axée sur les résultats du Bureau avait été établi avec le concours de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن تخطيط إطار الميزنة القائم على النتائج وضع بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more