"أحيطكم علماً" - Translation from Arabic to French

    • vous informer
        
    • vous informe
        
    • vous faire part
        
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Si tel n'est pas le cas, permettezmoi de vous informer des points de procédure suivants. UN فهل يرغب أي وفد في أخذ الكلمة؟ لا يبدو، أود إذن أن أحيطكم علماً بالإجراءات التالية.
    Je tiens à vous informer qu'il m'avait été demandé de faire tout mon possible pour trouver une solution au problème et mettre les choses au clair dans les travaux de la Commission. UN واسمحوا لي أن أحيطكم علماً بأنه قد وردتني طلبات كي أبذل قصارى جهدي لايجاد حل للمشكلة، وتصويب محاضر اللجنة.
    Je suis heureux de vous informer que j'ai entrepris des consultations avec les États Membres. UN وأود أن أحيطكم علماً بأنني أجريت المشاورات اللازمة مع الدول الأعضاء.
    arabe syrienne auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, je vous informe de ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومة الجمهورية العربية السورية، أحيطكم علماً بما يلي:
    Je voudrais vous faire part de quelques réflexions générales que nous inspire son document. UN وأود أن أحيطكم علماً ببعض اﻷفكار العامة التي استوحيناها من وثيقته.
    PRÉSIDENT : Avant de lever la séance, je voudrais vous informer que les consultations visant à dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence se poursuivent de façon intense, tant au niveau bilatéral qu'au sein des groupes. UN قبل رفع هذه الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأن عملية التشاور الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل المؤتمر مستمرة على وجه السرعة، بصورة ثنائية وداخل المجموعات على حد سواء.
    Monsieur le Président, je veux aujourd'hui vous informer ainsi que mes autres collègues de la Conférence des accords conclus par mon Gouvernement avec la Fédération de Russie la semaine dernière durant la rencontre de nos deux Présidents à Moscou. UN السيد الرئيس، أود اليوم أن أحيطكم علماً أنتم وزملاءنا اﻵخرين في المؤتمر بالاتفاقات التي عقدتها حكومتي مع الاتحاد الروسي في اﻷسبوع الماضي خلال الاجتماع الذي عُقد بين الرئيسين في موسكو.
    Je puis maintenant vous informer que ce moratoire a été approuvé et qu'il est entré en vigueur le 1er juillet 1995. UN وأستطيع اﻵن أن أحيطكم علماً بأن هذا التوقف الاختياري قد تم إقراره بالفعل ودخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه ٥٩٩١.
    J'ai donc l'honneur de vous informer que le Gouvernement égyptien a décidé de présenter la candidature de M. Mohamed Mounir-Zahran au poste d'inspecteur du Corps commun d'inspection pour le mandat 2008-2013. UN ويسرني في هذا السياق أن أحيطكم علماً بقرار حكومة مصر تقديم ترشيح السيد محمد منير زهران للتعيين كمفتش بوحدة التفتيش المشتركة خلال الفترة من 2008 إلى 2013.
    J'ai aujourd'hui le plaisir de vous informer que le Conseil des ministres a décidé de prolonger mon tour de service afin que je puisse continuer à exercer les fonctions de coordonnateur de la Conférence jusqu'à la fin de la session de 2007. UN وقد أبلغت هذا الطلب إلى السلطات الإيطالية المختصة ويسرني الآن أن أحيطكم علماً بأن مجلس الوزراء الإيطالي قرر تمديد ولايتي كيما يتيح لي إتمام دورة 2007 بصفتي أحد منسقي مؤتمر نزع السلاح.
    En conséquence, je dois vous informer que nous distribuons à tous les États Membres et observateurs une lettre d'invitation à une réunion parallèle d'experts sur les définitions d'un TIPMF. UN ومن ثم، أود أن أحيطكم علماً بأننا سنوزع رسالة دعوة على جميع الدول الأعضاء والدول المراقبة لحضور حدث جانبي للخبراء يتعلق بالتعاريف التي ستُدرج في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Je tiens à vous informer des violations brutales et mortelles du cessez-le-feu et des actions subversives que l'Azerbaïdjan a récemment commises à la frontière avec l'Arménie et sur la ligne de contact avec le Haut-Karabakh. UN أود أن أحيطكم علماً بالانتهاكات المروِّعة والوحشية لوقف إطلاق النار وبالأعمال التخريبية التي ارتكبتها أذربيجان مؤخراً على طول الحدود بين أرمينيا وأذربيجان، وعلى خط التماس مع ناغورنو كاراباخ.
    Je voudrais maintenant vous informer que, lors des consultations présidentielles que nous avons eues hier, on a évoqué la possibilité de mener des consultations informelles ouvertes à tous en vue d'examiner la question du programme de travail, étant donné que nous disposons de quelques propositions et d'éléments nouveaux. UN أود الآن أن أحيطكم علماً بأنه، في المشاورات الرئاسية التي عقدناها يوم أمس، طُرحت إمكانية إجراء مشاورات غير رسمية يُفتح باب المشاركة فيها أمام جميع الوفود لدراسة موضوع برنامج العمل، نظراً لأن لدينا بعض المقترحات والعناصر الجديدة.
    J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.555, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. UN أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.555 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Comité des conférences a reçu deux nouvelles demandes, émanant respectivement du Forum des Nations Unies sur les forêts et du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population, qui souhaitent chacun tenir une réunion à New York pendant la partie principale de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أحيطكم علماً بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبين إضافيين، من منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لعقد اجتماع واحد لكل منهما في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.551, sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. UN أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.551 وبالتفاهمات التي كانت موضع تأكيدٍ وعمِّمت في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738.
    Une autre délégation souhaiterait-elle prendre la parole? Si tel n'est pas le cas, je tiens à vous informer que la prochaine séance plénière formelle de la Conférence du désarmement se tiendra le jeudi 23 juin à 15 heures. UN هل يود أي وفد آخر تناول الكلمة؟ إن لم يكن الأمر كذلك، فأودّ أن أحيطكم علماً بأن الجلسة العامة الرسمية القادمة لمؤتمر نزع السلاح ستُعقد يوم الثلاثاء الموافق 23 حزيران/يونيه في الساعة 00/15.
    de la Conférence J'ai l'honneur de vous informer que la Turquie accepte la liste présentée dans le document CD/WP.570 sous réserve des interprétations énoncées dans les documents CD/1438 et CD/1738. UN أتشرف بأن أحيطكم علماً بأن تركيا تقبل بالقائمة الواردة في الوثيقة CD/WP.570 على أساس الفهم الذي كان موضع تأكيدٍ وعُمِّم في الوثيقتين CD/1438 وCD/1738.
    Je vous informe que de nouvelles demandes de participation aux travaux de la Conférence en 1999, en tant qu'observateurs, ont été reçues de l’Albanie, de l’Angola, de l’Arménie et de la Jamahiriya arabe libyenne. Avec votre permission, j'inviterai la Conférence à se prononcer sur ces demandes sans les avoir examinées préalablement en séance informelle. UN أود أن أحيطكم علماً أنه قد وردت طلبات أخرى من ألبانيا وأنغولا وأرمينيا والجماهيرية العربية الليبية للمشاركة في أعمال المؤتمر بصفة مراقب في دورة عام 1999 وبموافقتكم أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات دون النظر فيها أولاً في جلسة عامة غيــر رسميــة.
    Avant de clore la séance, je vous informe que je tiendrai immédiatement après, une très brève séance officieuse afin de vous faire part de mes réflexions quant à la façon de procéder pour faire avancer nos travaux. UN قبل اختتام الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأنني سأعقد بعدها مباشرة جلسة غير رسمية قصيرة جداً ﻷنقل إليكم أفكاري بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها من أجل إحراز تقدم في أعمالنا.
    Le certificat était rédigé comme suit: En réponse à votre demande du 22 février 1994, je vous informe que M. Zheludkov est inscrit au service médical de l'établissement médical YuYa 312/98 depuis le 14 novembre 1992. UN وفيما يلي نص الشهادة: رداً على طلبكم المؤرخ 22 شباط/فبراير 1994، أود أن أحيطكم علماً بأنه تم تسجيل السيد زيلودكوف في إدارة الخدمات الطبية التابعة للمؤسسة الطبية يو - يا 312/98 منذ 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more