"أخبركم" - Translation from Arabic to French

    • vous dire
        
    • vous informer
        
    • a dit
        
    • parler
        
    • vous dis
        
    • te dire
        
    • vous le dis
        
    • vous raconter
        
    • annoncer
        
    • raconte
        
    • vous dise
        
    • vous dirai
        
    • vous faire part
        
    • vous faire savoir
        
    • de vous
        
    Dans ce cas, je peux vous dire quelque chose ? Open Subtitles حسنا,فى هذه الحاله هل تمانعون أن أخبركم بشئ؟
    Avant de commencer le cours, je vais vous dire ceci: Open Subtitles إلا أننا وقبل أن نبدأ دعوني أخبركم بالآتي
    J'ai le plaisir de vous informer que les observations du Comité ont été communiquées aux autorités sri-lankaises compétentes pour suite à donner. UN ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها.
    Non. Il vous a dit d'être là-haut avant 13 h ? Open Subtitles أخبركم أنْ تُنهو التسلّق عند الساعة 1 ظهرًا، صحيح؟
    Je sais que ça fait beaucoup, et j'aurais dû vous en parler plus tôt, mais... Open Subtitles أعرف أن الموضوع معقد ...وربما كان يجب أن أخبركم من قبل، ولكن
    C'est bien, c'est ce que je vous dis depuis le début. Open Subtitles هذا جيد، هذا ماكنتُ أخبركم به بأنني لم أفعلها.
    Je ne suis pas courir et se cacher. Je suis debout ici, vous dire, Open Subtitles لا أهرب وأختبئ، أقف هنا أخبركم بأنني لم أفعل هذا لنفسي
    Je suis ici pour vous dire que les mort peuvent ressusciter! Open Subtitles أنا هنا كي أخبركم أن الأموات قد يعيشون ثانية
    Je dois vous dire que ce débat - suscite beaucoup d'enthousiasme. Open Subtitles يجب أن أخبركم, هذه المناظرة تثير الكثير من الحماسة
    Mais enfin, je ne pourrais pas vous dire comment même si ma vie en dépendait, mais on en est arrivés là. Open Subtitles لكن، في النهاية، وأنا لا أستطيع أَن أخبركم كيف حدث ذلك لكن بطريقة ما وصلنا إلى هنا
    - Je ne peux pas vous dire en quoi croire, mais je vais dire une chose. Open Subtitles والآن، لا يمكنني أن أخبركم جميعاً بما عليكم تصديقه، ولكنني سوف أقول لكم:
    Messieurs, je ne peux vous dire que ce que je sais. Open Subtitles سادتى ، لا أستطيع أن أخبركم الا بما أعلم
    J'ai le regret de vous informer que l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en particulier la bande de Gaza, se poursuit depuis près de deux mois. UN يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة.
    Permettez-moi à présent de vous informer de l'initiative des six présidents de la Conférence du désarmement à l'occasion de la session de 2006, à savoir la désignation des collaborateurs de la présidence. UN ودعوني الآن أخبركم بمبادرة رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة لدورة 2006، بمعنى تعيين أصدقاء الرؤساء.
    Je tiens à vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution, j'ai nommé les quatre personnes suivantes : UN وأود أن أخبركم بأنه، مع مراعاة المتطلبات المنصوص عليها في القرار، عيّنت الأشخاص الأربعة الآتية أسماؤهم:
    Mon fils vous a dit que le type à l'intérieur du camping-car les regardait ? Open Subtitles ابني أخبركم بالفعل أن الشخص الذي كان في الشاحنة راقبهما، أليس كذلك؟
    Je vais vous parler d'un instructeur courtois du FBI. Open Subtitles دعوني أخبركم بقصة أستاذ الإف بي آي هادئ الطباع
    Je vous dis ça parce que j'en ai marre qu'elle utilise nos enfants comme motif. Open Subtitles أنا أخبركم بذلك لأنني سئمتُ من كونها تستخدم الأطفال كـ عذر لها.
    Je vais te dire à propos des femmes, d'accord ? Open Subtitles زوجته لديها فكرة دعوني أخبركم أمراً عن الزوجات
    Je vous le dis, tant qu'ils ont plus de courage que nous pour le combat, aucun de nous ne reverra Londres. Open Subtitles يجب أن أخبركم جميعاً بما أن لديهم جرأة أكبر على الحرب فلن يرى أحد منا العاصمة ثانية
    Mais pour être clair, je vais déjà vous raconter ce qui m'est arrivé deux jours avant. Open Subtitles لكن لأقوم بذلك دعوني أخبركم بما حدث في اليوم الذي قبل ذلك اليوم
    Juste ciel. Pas question que vous vous leviez. Je suis navrée de vous annoncer que vous allez devoir rester au lit. Open Subtitles يا إلهي , إذا لا يجب أن تنهضوا يؤسفني ان أخبركم أن عليكم أن تبقوا في أسرتكم.
    Ça va, ce matin ? Je vous raconte ma matinée. Open Subtitles كيف كان صباحكم ؟ دعونى أخبركم عن صباحى
    Hé bien, ça ne faisait pas si longtemps... car il faut que je vous dise, chapeau bas pour vous. Open Subtitles حسناً، كان هذا قبل لحظة لأنه يجب أن أخبركم أنا أرفع القبعة لكم احتراماً الآن
    Je ne vous dirai pas mon nom, car il importe peu. Open Subtitles , أنا لن أخبركم بأسمي لأن هويتي ليست مهمة
    Je voudrais aujourd'hui vous faire part d'un nouvel exemple qui confirme cette attitude. UN وأود أن أخبركم اليوم بمثال جديد يؤكد هذه الحقيقة ..
    À cet égard, le secrétariat m'a prié de vous faire savoir que de très nombreux messages électroniques avaient été retournés parce que les boîtes à lettres de leurs destinataires étaient pleines. UN وبهذا الخصوص، طلبت مني الأمانة أن أخبركم بأن عدداً كبيراً من الرسائل الإلكترونية رجع إليها بسبب امتلاء صناديق البريد الإلكتروني المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more