"أخذت اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a pris
        
    • la Commission a pris
        
    • il a tenu
        
    • la Commission a tenu
        
    • la nouvelle Commission
        
    • Comité a également tenu
        
    • le Comité consultatif a
        
    • le Comité spécial a tenu
        
    • prenant
        
    • le Comité a tenu
        
    Toutefois, le Comité a pris note de la diminution de la violence dans les litiges fonciers depuis plusieurs mois. UN ومع ذلك، فقد أخذت اللجنة علماً بانخفاض العنف أثناء المنازعات العقارية منذ عدة شهور طويلة.
    Suisse, le Comité a pris en considération le fait que rien n'indiquait que l'auteur avait collaboré avec le PKK après son départ de Turquie. UN ضد سويسرا، أخذت اللجنة بعين الاعتبار عدم وجود شيء يثبت أن صاحب الشكوى تعاون مع حزب العمال الكردستاني بعد مغادرته تركيا.
    le Comité a pris bonne note des annonces faites par la République centrafricaine, la République du Congo et le Tchad au sujet de la ratification prochaine des textes régissant le COPAX et le Pacte d'assistance mutuelle. UN أخذت اللجنة علما بالإعلانات الصادرة عن جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو وتشاد بشأن موضوع التصديق القادم على النصوص التي تنظم إنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا وميثاق المساعدة المتبادلة.
    Dans son examen ultérieur de la demande, la Commission a pris en considération les réponses écrites du demandeur, qui sont venues se substituer aux parties correspondantes de la demande initiale. UN وقد أخذت اللجنة في اعتبارها لدى نظرها لاحقاً في الطلب الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب، التي حلت محل الأجزاء المقابلة من الطلب المقدم في الأصل.
    il a tenu compte des nombreuses propositions visant à supprimer certains postes et à en reclasser certains autres à une classe inférieure, et pris note du fait que ces modifications tenaient principalement à une redistribution des fonctions. UN وقد أخذت اللجنة في الحسبان العدد الكبير من الإلغاءات المقترحة وعمليات إعادة التصنيف بالتخفيض، وتشير اللجنة إلى أن التغييرات في الوظائف تعكس أساسا إعادة برمجة للمهام.
    Lorsqu'elle a examiné la question, la Commission a tenu compte des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, y compris le programme Action 21, en particulier la question des techniques écologiquement rationnelles et du renforcement des capacités. UN ولدى النظر في الموضوع، أخذت اللجنة في الاعتبار النتائج التي توصل إليها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما مسألة التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Il a informé le Comité que, depuis l'adoption de la loi sur les réfugiés en 2001, la nouvelle Commission nationale pour les réfugiés examinait dans les règles toutes les demandes d'asile ainsi que les dossiers d'expulsion. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    Comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 8, le Comité a également tenu compte des conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur ces questions. UN وكما أُشير في الفقرة 8 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الاعتبار استنتاجات وتوصيات الصندوق بشأن هذه المسائل.
    Comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 1, le Comité consultatif a également tenu compte des constatations et recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes. UN وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل.
    le Comité spécial a tenu compte des recommandations de ce séminaire pour la formulation de ses plans futurs. UN وقد أخذت اللجنة الخاصة توصيات تلك الحلقة الدراسية في الاعتبار عند وضع خططها للمستقبل.
    A cet égard, le Comité a pris note avec satisfaction de l'offre faite par l'Ukraine d'accueillir l'atelier régional destiné aux pays de l'Europe centrale et de l'Est. UN وبهذا الصدد، أخذت اللجنة علماً مع التقدير بالعرض المقدم من أوكرانيا لاستضافة حلقة عمل إقليمية لبلدان وسط وشرق أوروبا.
    Enfin, le Comité a pris note avec une profonde inquiétude du développement des trafics transfrontaliers illégaux d'armes légères. UN وأخيرا، أخذت اللجنة علما مع القلق العميق بتنامي الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة عبر الحدود.
    S'agissant de la possibilité pour les auteurs de saisir d'une demande d'autorisation spéciale de recours la section judiciaire du Conseil privé, le Comité a pris note de l'avis émis par un avocat selon lequel une telle demande aurait peu de chance de succès. UN وفيما يتعلق بامكانيات لجوء أصحاب البلاغ الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لطلب إذن الاستئناف، أخذت اللجنة علما برأي المجلس القائل إن مثل هذا الاستدعاء ليس له إلا أملا ضئيل بالنجاح.
    8.2 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité a pris note des observations de l'État partie et du conseil de l'auteur. UN 8-2 وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أخذت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف وملاحظات محامية مقدم البلاغ.
    le Comité a pris sa décision en tenant compte d’une part de l’affirmation de l’auteur qui disait être un activiste politique et avoir été torturé auparavant, et d’autre part des certificats médicaux qui établissaient que l’auteur souffrait de troubles post—traumatiques. UN وقد أخذت اللجنة في الاعتبار، في توصلها إلى هذا القرار، ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان نشطا سياسيا وأنه قد تعرض للتعذيب من قبل، فضلا عن دليل طبي يشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة.
    Pour parvenir à sa décision, le Comité a pris en considération l'appartenance de M. Tala à l'Organisation des moudjahidin du peuple, ce qu'il a déjà connu en matière de mise en détention et de torture et la gravité de la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran. UN وقد أخذت اللجنة في الاعتبار، في توصلها إلى هذا القرار، انتماء السيد تلا إلى منظمة مجاهدي خلق، وسجله من الاحتجاز والتعذيب، فضلا عن حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في إيران.
    En vue de sélectionner les candidats, la Commission a pris en compte et appliqué les règles pertinentes, ainsi que les principes, orientations, directives et procédures applicables aux programmes de formation. UN وعند اختيار المرشحين، أخذت اللجنة بعين الاعتبار ما يتصل بذلك من أنظمة ومبادئ وسياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات سارية على برامج التدريب، وقامت بتطبيقها.
    la Commission a pris note du document. UN وقد أخذت اللجنة علما بالتقرير.
    À la même séance, la Commission a pris note du rapport du Bureau. UN 51 - وفي الجلسة ذاتها، أخذت اللجنة علما بتقرير المكتب.
    En outre, il a tenu compte des dispositions pertinentes de la résolution 45/33 du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN كذلك أخذت اللجنة بعين الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ المتصل بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Lorsqu'elle a examiné la question, la Commission a tenu compte des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, y compris le programme Action 21, en particulier la question des techniques écologiquement rationnelles et du renforcement des capacités. UN ولدى النظر في الموضوع، أخذت اللجنة في الاعتبار النتائج التي توصل إليها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما مسألة التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    Il a informé le Comité que, depuis l'adoption de la loi sur les réfugiés en 2001, la nouvelle Commission nationale pour les réfugiés examinait dans les règles toutes les demandes d'asile ainsi que les dossiers d'expulsion. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    Le Comité a également tenu compte de la résolution 45/33 de l’Assemblée générale, en date du 20 novembre 1990, relative au trentième anniversaire de la Déclaration. UN كما أخذت اللجنة الخاصة في اعتبارها قرار الجمعية العامة ٤٥/٣٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ بشأن الذكرى السنوية الثلاثين ﻹصدار اﻹعلان.
    le Comité consultatif a également pris en compte le rapport du Comité des commissaires aux comptes pour son examen des propositions budgétaires du Secrétaire général. UN كما أخذت اللجنة بعين الاعتبار تقرير المجلس خلال استعراضها مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالميزانية.
    Pour cet examen, le Comité spécial a tenu compte de la décision 54/412 de l'Assemblée générale en date du 4 novembre 1999, ainsi que des autres résolutions et décisions pertinentes. UN 105 - وأثناء نظرها في البند، أخذت اللجنة الخاصة بعين الاعتبار مقرر الجمعية العامة 54/412 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 فضلا عن القرارات والمقررات ذات الصلة.
    Le Comité, prenant acte de l'assurance de la délégation selon laquelle des poursuites sont engagées en de tels cas, recommande à l'État partie d'accroître ses efforts. UN وإذ أخذت اللجنة علماً بتعهد الوفد بمقاضاة الجناة في تلك الأحوال، فإنها توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها في هذا الشأن.
    le Comité a tenu compte de ces informations pour formuler ses conclusions et recommandations ci-après. UN ولدى تقديم استنتاجاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أدناه، أخذت اللجنة في الحسبان المعلومات الإضافية التي زُودت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more