"أخذوا" - Translation from Arabic to French

    • ont pris
        
    • Ils ont
        
    • ont enlevé
        
    • ont emmené
        
    • a pris
        
    • avaient pris
        
    • prennent
        
    • ont volé
        
    • ont-ils emmené
        
    • avaient été
        
    • se sont
        
    • Les
        
    • m'ont
        
    • été emmenés
        
    • auraient été
        
    Le trottoir n'était pas peint. Je pense que vous devriez envoyer quelqu'un à l'adresse où ils ont pris ma voiture Open Subtitles لم تكُن هنالك لوحةً على الرصيف، لذا إرسل أحداً ما لنفس المكان الذي أخذوا منه السيارة
    Ils avaient des masques. Ils ont pris Les 20 kg. Open Subtitles لقد كانوا يرتدون أقنعة لقد أخذوا العشرون كيلو
    Garcia, ils ont pris argent ou objets de valeur ? Open Subtitles غارسيا هل أخذوا أي نقود أو ممتلكات ثمينة؟
    Puis, Ils ont emmené Les Hutus jusqu'au magasin d'un Hutu nommé Mudagi qui s'était enfui. Ils Les ont ensuite massacrés. UN وبعد ذلك، أخذوا الهوتو إلى متجر مملوك لشخص من الهوتو اسمه مداجي، كان قد ولى الفرار، وبعد ذلك أعملوا فيهم القتل.
    Ça s'est passé comme ça quand Ils ont enlevé maman. Open Subtitles لقد أخذوا أمي بنفس الطريقة حين كنا صغاراً.
    Ils ont pris mon passeport à l'Ambassade, et ils ne me quittent pas des yeux depuis. Open Subtitles لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين
    On le place au même endroit où ils ont pris l'autre. Open Subtitles سنطلق سراحها في ذات المكان الذي أخذوا منه الآخر
    Ils ont pris un deuxième crédit pour payer, parce que Les choses avaient empiré. Open Subtitles أخذوا رهناً ثانٍ من البنك ليدفعوا للمدرسة لأن الأمور ساءت كثيراً
    Ils ont pris ses bijoux, mais Ils ontLes poser sur ton nez. Open Subtitles حسناً، لقد أخذوا مجوهراتها ..ولكنهم يجب عليهم أن يتركوا لكي هذه
    Tous Les représentants qui ont pris la parole se sont félicités des informations fournies à propos de la synchronisation des cycles budgétaires. UN 32 - رحب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة بالمعلومات المقدمة عن تزامن دورات ميزانيات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Après avoir réclamé le manifeste de la cargaison, ils ont pris en otage l’exploitant du bateau et l’ont détenu dans leur base de Talama. UN وعقب الاستيلاء على بيان الشحنة، أخذوا مشغِّل القارب رهينة واحتجزوه في قاعدتهم في تلاما.
    Je tiens aussi à remercier ceux qui ont pris la parole sous la présidence italienne et contribué ainsi de façon positive à nos travaux. UN كما أود أن أشكر كل الذين أخذوا الكلمة خلال فترة الرئاسة الإيطالية، وقدموا بذلك مساهمة بناءة لأعمالنا.
    Davantage de pères ont pris leur congé de paternité qui était plus long que leurs droits individuels en 2001 par rapport à 2002. UN وعدد أكبر من الآباء أخذوا فترات من إجازة الأبوة أطول من الاستحقاقات الفردية في عام 2001 عنها في عام 2002.
    Sur quelles bases se fonde-t-on pour avancer que Les militaires qui ont pris le pouvoir à Abidjan sont proches de Savimbi et très favorables à l'UNITA? UN فعلى أي أساس استُند للجزم بأن العسكريين الذين أخذوا الحكم في أبيدجان مقربون من سافمبي ومؤيدون كثيرا لليونيتا؟
    Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. UN فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي.
    Au bureau des véhicules, ces trous de cul m'ont enlevé mon permis de conduire parce que qu'il y a des foutues cataractes dans mes yeux. Open Subtitles هؤلاء الأوغاد في قسم إدارة السيارات أخذوا رخصتي اللعينة بسبب إعتلال عدسة عيناي.
    La géante a rejoint des gens qui ont emmené Les maîtres dans Les grottes. Open Subtitles السيدة الكبيرة قابلت بعض الأشخاص الذين أخذوا مسخري الهواء إلى الكهوف
    On t'a pris ton chien à ton arrivée, non ? Open Subtitles ماذا؟ لقد أخذوا كلبك حينما وصلت هنا، صحيح؟
    Ils pouvaient également être tenus de justifier Les opérations en question et de démontrer qu'ils avaient pris en compte la possibilité d'une insolvabilité. UN ويمكن أيضا إلزام المديرين بتبرير المعاملات المعنية وبأن يكونوا قد أخذوا احتمال الإعسار في الحسبان.
    Le constat que 75 % des hommes, notamment Les jeunes pères, prennent un congé parental, est encourageant. UN لذلك كان من المشجع أن 75 في المائة من الرجال، لا سيما الآباء الشُّبّان أخذوا إجازة أُبُوَّة.
    Ces hommes étaient d'ex-Hell Jumpers, Ils ont volé l'argent, et Bennett a décidé plus tard qu'il voulait sa part ? Open Subtitles كنت تعتقد أن هؤلاء الرجال كان السابقين الجحيم صداري، أخذوا المال، ومن ثم،
    ont-ils emmené mon fils ? Open Subtitles أين أخذوا ابني؟
    Les éléments de preuve recueillis par Les enquêteurs ont permis d'établir qu'ils avaient été capturés à Soukhoumi et soumis à des brutalités particulièrement atroces. UN ووفقا لﻷدلة التي جمعها التحقيق، ثبت أن السيد شارتافا وموظفيه قد أخذوا أسرى في سوخومي وتعرضوا لوحشية غير عادية.
    Les raids de l'armée entraînent des déplacements massifs de villageois qui quittent leurs lieux d'origine. UN وتنتقل أعداد كبيرة من السكان من أماكنهم اﻷصلية عندما أخذوا يهربون من عمليات مناهضة التمرد.
    Je tiens à remercier tous Les orateurs de ce matin des paroles aimables qu'ils m'ont adressées. UN وأود أيضاً أن أشكر جميع المتحدثين الذين أخذوا الكلمة هذا الصباح على عباراتهم الرقيقة الموجهة إلي.
    Il en restait 10 qui ont été emmenés ailleurs. UN أما السجناء العشرة المتبقون، فقد أخذوا الى موقع آخر.
    Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. UN وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more