Le trottoir n'était pas peint. Je pense que vous devriez envoyer quelqu'un à l'adresse où ils ont pris ma voiture | Open Subtitles | لم تكُن هنالك لوحةً على الرصيف، لذا إرسل أحداً ما لنفس المكان الذي أخذوا منه السيارة |
Ils avaient des masques. Ils ont pris Les 20 kg. | Open Subtitles | لقد كانوا يرتدون أقنعة لقد أخذوا العشرون كيلو |
Garcia, ils ont pris argent ou objets de valeur ? | Open Subtitles | غارسيا هل أخذوا أي نقود أو ممتلكات ثمينة؟ |
Puis, Ils ont emmené Les Hutus jusqu'au magasin d'un Hutu nommé Mudagi qui s'était enfui. Ils Les ont ensuite massacrés. | UN | وبعد ذلك، أخذوا الهوتو إلى متجر مملوك لشخص من الهوتو اسمه مداجي، كان قد ولى الفرار، وبعد ذلك أعملوا فيهم القتل. |
Ça s'est passé comme ça quand Ils ont enlevé maman. | Open Subtitles | لقد أخذوا أمي بنفس الطريقة حين كنا صغاراً. |
Ils ont pris mon passeport à l'Ambassade, et ils ne me quittent pas des yeux depuis. | Open Subtitles | لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين |
On le place au même endroit où ils ont pris l'autre. | Open Subtitles | سنطلق سراحها في ذات المكان الذي أخذوا منه الآخر |
Ils ont pris un deuxième crédit pour payer, parce que Les choses avaient empiré. | Open Subtitles | أخذوا رهناً ثانٍ من البنك ليدفعوا للمدرسة لأن الأمور ساءت كثيراً |
Ils ont pris ses bijoux, mais Ils ont dû Les poser sur ton nez. | Open Subtitles | حسناً، لقد أخذوا مجوهراتها ..ولكنهم يجب عليهم أن يتركوا لكي هذه |
Tous Les représentants qui ont pris la parole se sont félicités des informations fournies à propos de la synchronisation des cycles budgétaires. | UN | 32 - رحب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة بالمعلومات المقدمة عن تزامن دورات ميزانيات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Après avoir réclamé le manifeste de la cargaison, ils ont pris en otage l’exploitant du bateau et l’ont détenu dans leur base de Talama. | UN | وعقب الاستيلاء على بيان الشحنة، أخذوا مشغِّل القارب رهينة واحتجزوه في قاعدتهم في تلاما. |
Je tiens aussi à remercier ceux qui ont pris la parole sous la présidence italienne et contribué ainsi de façon positive à nos travaux. | UN | كما أود أن أشكر كل الذين أخذوا الكلمة خلال فترة الرئاسة الإيطالية، وقدموا بذلك مساهمة بناءة لأعمالنا. |
Davantage de pères ont pris leur congé de paternité qui était plus long que leurs droits individuels en 2001 par rapport à 2002. | UN | وعدد أكبر من الآباء أخذوا فترات من إجازة الأبوة أطول من الاستحقاقات الفردية في عام 2001 عنها في عام 2002. |
Sur quelles bases se fonde-t-on pour avancer que Les militaires qui ont pris le pouvoir à Abidjan sont proches de Savimbi et très favorables à l'UNITA? | UN | فعلى أي أساس استُند للجزم بأن العسكريين الذين أخذوا الحكم في أبيدجان مقربون من سافمبي ومؤيدون كثيرا لليونيتا؟ |
Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
Au bureau des véhicules, ces trous de cul m'ont enlevé mon permis de conduire parce que qu'il y a des foutues cataractes dans mes yeux. | Open Subtitles | هؤلاء الأوغاد في قسم إدارة السيارات أخذوا رخصتي اللعينة بسبب إعتلال عدسة عيناي. |
La géante a rejoint des gens qui ont emmené Les maîtres dans Les grottes. | Open Subtitles | السيدة الكبيرة قابلت بعض الأشخاص الذين أخذوا مسخري الهواء إلى الكهوف |
On t'a pris ton chien à ton arrivée, non ? | Open Subtitles | ماذا؟ لقد أخذوا كلبك حينما وصلت هنا، صحيح؟ |
Ils pouvaient également être tenus de justifier Les opérations en question et de démontrer qu'ils avaient pris en compte la possibilité d'une insolvabilité. | UN | ويمكن أيضا إلزام المديرين بتبرير المعاملات المعنية وبأن يكونوا قد أخذوا احتمال الإعسار في الحسبان. |
Le constat que 75 % des hommes, notamment Les jeunes pères, prennent un congé parental, est encourageant. | UN | لذلك كان من المشجع أن 75 في المائة من الرجال، لا سيما الآباء الشُّبّان أخذوا إجازة أُبُوَّة. |
Ces hommes étaient d'ex-Hell Jumpers, Ils ont volé l'argent, et Bennett a décidé plus tard qu'il voulait sa part ? | Open Subtitles | كنت تعتقد أن هؤلاء الرجال كان السابقين الجحيم صداري، أخذوا المال، ومن ثم، |
Où ont-ils emmené mon fils ? | Open Subtitles | أين أخذوا ابني؟ |
Les éléments de preuve recueillis par Les enquêteurs ont permis d'établir qu'ils avaient été capturés à Soukhoumi et soumis à des brutalités particulièrement atroces. | UN | ووفقا لﻷدلة التي جمعها التحقيق، ثبت أن السيد شارتافا وموظفيه قد أخذوا أسرى في سوخومي وتعرضوا لوحشية غير عادية. |
Les raids de l'armée entraînent des déplacements massifs de villageois qui quittent leurs lieux d'origine. | UN | وتنتقل أعداد كبيرة من السكان من أماكنهم اﻷصلية عندما أخذوا يهربون من عمليات مناهضة التمرد. |
Je tiens à remercier tous Les orateurs de ce matin des paroles aimables qu'ils m'ont adressées. | UN | وأود أيضاً أن أشكر جميع المتحدثين الذين أخذوا الكلمة هذا الصباح على عباراتهم الرقيقة الموجهة إلي. |
Il en restait 10 qui ont été emmenés ailleurs. | UN | أما السجناء العشرة المتبقون، فقد أخذوا الى موقع آخر. |
Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. | UN | وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا. |