Si c'était à refaire, je prendrais le temps d'apprendre non seulement le français mais aussi d'autres langues. | UN | وإذا قُدّر لي أن استعيد وقتي، فسأكرّس بعضا منه لا لتعلم اللغة الفرنسية وحسب، وإنما لغات أخرى أيضا. |
Si c'était à refaire, je prendrais le temps d'apprendre non seulement le français mais aussi d'autres langues. | UN | وإذا قُدّر لي أن استعيد وقتي، فسأكرّس بعضا منه لا لتعلم اللغة الفرنسية وحسب، وإنما لغات أخرى أيضا. |
L'engagement soutenu du Canada envers l'olympisme s'exprime également d'autres façons. | UN | ويعبر التزام كندا المستمر بالروح اﻷولمبية عن نفسه بسبل أخرى أيضا. |
La révolution des communications se fait sentir également d'autres manières. | UN | 38 - ولآثار ثورة الاتصالات صور أخرى أيضا. |
d'autres encore concernent la compétence du Comité. | UN | وثمة تحفظات أخرى أيضا تتصل باختصاص اللجنة. |
Banten, Yogyakarta, Kalimantan Sud et plusieurs autres provinces ont également adopté des lois sur l'intégration des sexospécificités. | UN | وتوجد لدى بانتين ويوغياكارتا وكاليمانتان الجنوبية وعدة مقاطعات أخرى أيضا قوانين محلية لتعميم المنظور الجنساني. |
Nous espérons que d'autres États ratifieront encore la Convention afin d'en renforcer le caractère universel. | UN | ونرجو أن تنضم دول أخرى أيضا إلى الاتفاقية بغية تعزيز سمتها العالمية. |
Le Représentant invite le Gouvernement à étendre l'accès à ces zones à d'autres ONG, notamment des ONG internationales. | UN | ويشجع الممثل الحكومة على تعزيز فرص وصول منظمات أخرى أيضا ومن ضمنها المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Les inspections aériennes utilisent d'abord et principalement les photographies, mais on prévoit aussi d'autres moyens. | UN | وعمليات التفتيش الجوي تستخدم في المقام اﻷول التصوير الجوي، غير أنه يجري التخطيط لاستخدام وسائل أخرى أيضا. |
Non seulement l'Iran mais aussi d'autres pays envisagent de mettre au point des techniques d'enrichissement. | UN | وليست إيران وحدها بل بلدان أخرى أيضا تفكر بشأن تطوير تكنولوجيا التخصيب. |
Cela devrait avoir pour effet de permettre de mobiliser pleinement non seulement les ressources des donateurs traditionnels de chacun des deux organismes, mais aussi d'autres sources de financement pour appuyer le programme unifié. | UN | وهذا بدوره سيتيح التعبئة الكاملة لا لموارد المانحين التقليديين لكل من الكيانين فحسب بل لمصادر تمويل أخرى أيضا دعما للبرامج المشتركة. |
Il est simplement chargé de s'occuper des édifices où siègent les tribunaux et d'entretenir les locaux pénitentiaires et ceux de la police. Il a aussi d'autres fonctions qui sont toutefois sans rapport avec l'administration de la justice. | UN | وتقتصر مسؤوليتها على توفير مباني المحاكم وصيانة مباني السجون والشرطة، وللوزارة وظائف أخرى أيضا ولكنها لا ترتبط بإدارة العدالة. |
Il est donc naturel que nous nous intéressions à la rationalisation des structures, à l'utilisation optimale des ressources, a l'élimination des doubles emplois, au resserrement de la coordination et à la définition de critères d'évaluation des performances. Mais il y a également d'autres préoccupations. | UN | ولذا، كان من الطبيعي أن نركز اهتمامنا على ترشيد الهياكل، وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد وإلغاء الازدواجية وتعزيز التنسيق واعتماد معايير لتقييم الأداء، لكن ثمة شواغل أخرى أيضا. |
Si l'Ombudsman joue déjà un rôle de médiateur, des services structurés de médiation et de soutien personnalisé devraient être proposés à plus grande échelle, par l'intermédiaire du Bureau de l'Ombudsman et peut-être également d'autres services. | UN | ولئن كان أمين المظالم يقدم خدمات وساطة، فإنه ينبغي أن تتاح على نطاق أوسع خدمات الوساطة والتدريب المنظمة من خلال مكتب أمين المظالم وربما من خلال مكاتب أخرى أيضا. |
d'autres encore se sont livrés à un travail de sensibilisation pour accroître les flux de ressources vers l'Afrique. | UN | وتنشط كيانات أخرى أيضا في أعمال الدعوة لزيادة تدفق الموارد إلى أفريقيا. |
d'autres encore concernent la compétence du Comité. | UN | وثمة تحفظات أخرى أيضا تتصل باختصاص اللجنة. |
d'autres encore concernent la compétence du Comité. | UN | وثمة تحفظات أخرى أيضا تتصل باختصاص اللجنة. |
Des efforts ont également été faits pour améliorer les activités des femmes dans le secteur non structuré. Le secrétariat a également réalisé une étude sur la création d'une banque pour les femmes africaines. | UN | وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية. |
Il ne se rallie pas à l'avis des experts qui donne à penser que d'autres lois ont besoin d'être révisées. | UN | وأعرب عن عدم اتفاقه مع الخبيرة التي اقترحت ضرورة تنقيح قوانين أخرى أيضا. |
Il est prévu que cette étude s'étende également à d'autres régions. | UN | ومن المقرَّر أن تجرى الدراسة في مناطق أخرى أيضا. |
ailleurs également, l'engagement réclamé par la communauté internationale en 1990 ne s'est pas manifesté. | UN | ففي أماكن أخرى أيضا لم يبرز الى حيز الوجود الالتزام الذي كان مطلوبا من المجتمع الدولي في ١٩٩٠. |
Les actes juridiques des organes de l'État sont portés à la connaissance de la population moyennant leur publication ou par d'autres moyens. | UN | ويُوافى السكان بالقواعد القانونية لدى أجهزة الدولة عن طريق نشرها، وبطرق أخرى أيضا. |
Pour la France, il est donc essentiel que le Fonds pour la consolidation de la paix inscrive pleinement ses opérations dans le contexte des travaux des différentes configurations de la Commission, pour les pays à son ordre du jour, mais aussi pour les autres interventions du Fonds. | UN | وتعتقد فرنسا أنه لا بد لعمليات صندوق بناء السلام من أن تكون منسجمة كليا مع عمل اللجنة في تشكيلاتها المختلفة بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمالها، وبشأن عملها في مجالات أخرى أيضا. |
Pendant le débat général, des déclarations relatives à ce point ont aussi été faites par les représentants d'autres États membres. | UN | وخلال التبادل العام للآراء أدلى ممثّلو دول أعضاء أخرى أيضا بكلمات تتعلق بهذا البند. |