"أخيرة" - Translation from Arabic to French

    • dernière
        
    • dernier
        
    • récente
        
    • dernières
        
    • récentes
        
    • encore
        
    • finale
        
    • ultime
        
    • récemment
        
    • récents
        
    • derniers
        
    • autre
        
    • enfin
        
    • final
        
    Je voudrais faire une dernière observation sur les armes classiques. UN وأود أن أبدي ملاحظة أخيرة بشأن الأسلحة التقليدية.
    J'aimerais faire une dernière remarque sur le rapport du Conseil de sécurité. UN وتبقى نقطة واحدة أخيرة أود أن أثيرها عن تقرير مجلس الأمن.
    Je veux juste regarder une dernière fois avant que ça ne sois plus là. Open Subtitles أود فقط أن ألقي نظرة أخيرة قبل أن يذهب كل شيء
    Cet organisme constituerait une sorte de dernier recours pour les plaignants. UN وتمثل هذه الهيئة نوعا من وسيلة انتصاف أخيرة للشاكين.
    Et ces deux âmes sœurs firent un dernier arrêt avant de rentrer chez eux. Open Subtitles وها هما الروحين المتشابهين وقفا في محطة أخيرة قبل التوجه للمنزل
    Je vous le demande une dernière fois, alors écoutez attentivement. Open Subtitles سأسألك مرة واحدة أخيرة أيها العجوز اصغي جيدًا.
    Dans mon désespoir, j'ai décidé de te donner une dernière chance. Open Subtitles و بسبب خيبة أملي, قررت أن أعطيكِ فرصة أخيرة
    Qui se joint à moi pour une dernière flânerie en ces lieux sacrés ? Open Subtitles فمن يريد الانضمام لي في نزهة أخيرة عبر هذه الأروقة المقدّسة؟
    J'arrive pas à croire que je fasse ça. Mais je vais vous laisser une dernière chance. Open Subtitles لا أصدق انني افعل هذا ، ولكنني سأمنحك ..فرصة أخيرة ، ولكن بشرط
    dernière chance d'avouer la vérité avant que je déclare la guerre. Open Subtitles حسناً, فرصة أخيرة للإعتراف بالحقيقة، قبل أن يسوء الوضع
    Je suis venu du Michigan pour faire ça une dernière fois. Open Subtitles سوف تبتعد عنى كثيراً، فدعنى أفعل هذا مره أخيرة
    C'est bien de voir une dernière fois ce qu'on essaye tant de sauver. Exactement. Open Subtitles من اللطيف أن نلقي نظرةً أخيرة على ما نحاول الحفاظ عليه
    Je ai un dernier message pour vous, cette fois honnête. Open Subtitles لديَّ رسالة أخيرة لكم, هذه المرة واحدة صادقة.
    Seulement, avant que vous le fassiez, laissez-moi faire un dernier service. Open Subtitles لاكن قبل أن تفعل دعني أقدم لك خدمة أخيرة
    Avant de mourir, le Dr Swann m'a envoyé un dernier e-mail. Open Subtitles قبل وفاته أرسل لي الدكتور سوان رسالة إلكترونية أخيرة
    En 1993, un dernier groupe de sept étudiants namibiens a été rapatrié avec l'aide du HCR. UN وفي عام ٣٩٩١، عادت إلى الوطن مجموعة أخيرة مؤلفة من سبعة طلاب ناميبيين بمساعدة المفوضية.
    Une étude récente a montré qu'aucune famille ne vit dans la misère mais qu'une petite proportion de la population vit dans la précarité. UN وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش.
    Les dernières prévisions évaluent la croissance à plus de 8 % en 2000 et à 7,5 % en 2001. UN وتقدر توقعات أخيرة نسبة النمو في عام 2000 بـ 8 في المائة وبـ 7.5 في المائة في عام 2001.
    Des données récentes révèlent cependant que les écarts sont peu importants et que les schémas diffèrent selon les régions. UN ومع ذلك، تكشف بيانات أخيرة أن الفوارق فيما بينهما بسيطة وأن النمط يختلف حسب المنطقة.
    La menace d'exercer le droit de veto a encore été brandie à plusieurs reprises récemment pour décourager des initiatives pourtant intéressantes d'autres membres du Conseil. UN وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن.
    Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. UN إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. UN وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة.
    Divers événements ont récemment amené le Président de la République à exercer cette faculté. UN وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة.
    Les événement récents suggèrent que tu as été lié aux menaces que rencontre ma famille. Open Subtitles أحداث أخيرة توحي بكونك متخاذلًا حيال التهديدات التي تواجهها أسرتي.
    Alors on est arrivés aux derniers jours de l'été, on était tous frustrés, mais on avait une chance supplémentaire de sauver l'été... Open Subtitles إذن مع إقتراب الأيام الأخيرة القلائل من الصيف كنا جميعاً محبطون لكن كانت لدينا فرصة أخيرة لإنقاذ الصيف
    Mais il ne peut pas le faire, au lieu de ça, il dort avec l'autre une nuit de plus. Open Subtitles ‫ولكنه لا يقدر على القيام بذلك لذا ‫يقيم علاقة معه لمرة أخيرة بدلاً من ذلك
    Je voudrais enfin parler de la transparence des travaux du Comité, à laquelle nous nous sommes engagés et que nous ne cesserons de chercher à améliorer. UN وأود أن أقول كلمة أخيرة بشأن الشفافية التي التزمنا بها في عمل اللجنة، والتي سنحاول دائما تحسينها.
    Toutefois, son gouvernement pense pouvoir faire le paiement final de 5 millions de dollars très bientôt. UN وإنه في هذا الصدد، تتوقع أن تقوم حكومتها في القريب العاجل بتسديد دفعة أخيرة قدرها ٥ ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more