Je voudrais faire une dernière observation sur les armes classiques. | UN | وأود أن أبدي ملاحظة أخيرة بشأن الأسلحة التقليدية. |
J'aimerais faire une dernière remarque sur le rapport du Conseil de sécurité. | UN | وتبقى نقطة واحدة أخيرة أود أن أثيرها عن تقرير مجلس الأمن. |
Je veux juste regarder une dernière fois avant que ça ne sois plus là. | Open Subtitles | أود فقط أن ألقي نظرة أخيرة قبل أن يذهب كل شيء |
Cet organisme constituerait une sorte de dernier recours pour les plaignants. | UN | وتمثل هذه الهيئة نوعا من وسيلة انتصاف أخيرة للشاكين. |
Et ces deux âmes sœurs firent un dernier arrêt avant de rentrer chez eux. | Open Subtitles | وها هما الروحين المتشابهين وقفا في محطة أخيرة قبل التوجه للمنزل |
Je vous le demande une dernière fois, alors écoutez attentivement. | Open Subtitles | سأسألك مرة واحدة أخيرة أيها العجوز اصغي جيدًا. |
Dans mon désespoir, j'ai décidé de te donner une dernière chance. | Open Subtitles | و بسبب خيبة أملي, قررت أن أعطيكِ فرصة أخيرة |
Qui se joint à moi pour une dernière flânerie en ces lieux sacrés ? | Open Subtitles | فمن يريد الانضمام لي في نزهة أخيرة عبر هذه الأروقة المقدّسة؟ |
J'arrive pas à croire que je fasse ça. Mais je vais vous laisser une dernière chance. | Open Subtitles | لا أصدق انني افعل هذا ، ولكنني سأمنحك ..فرصة أخيرة ، ولكن بشرط |
dernière chance d'avouer la vérité avant que je déclare la guerre. | Open Subtitles | حسناً, فرصة أخيرة للإعتراف بالحقيقة، قبل أن يسوء الوضع |
Je suis venu du Michigan pour faire ça une dernière fois. | Open Subtitles | سوف تبتعد عنى كثيراً، فدعنى أفعل هذا مره أخيرة |
C'est bien de voir une dernière fois ce qu'on essaye tant de sauver. Exactement. | Open Subtitles | من اللطيف أن نلقي نظرةً أخيرة على ما نحاول الحفاظ عليه |
Je ai un dernier message pour vous, cette fois honnête. | Open Subtitles | لديَّ رسالة أخيرة لكم, هذه المرة واحدة صادقة. |
Seulement, avant que vous le fassiez, laissez-moi faire un dernier service. | Open Subtitles | لاكن قبل أن تفعل دعني أقدم لك خدمة أخيرة |
Avant de mourir, le Dr Swann m'a envoyé un dernier e-mail. | Open Subtitles | قبل وفاته أرسل لي الدكتور سوان رسالة إلكترونية أخيرة |
En 1993, un dernier groupe de sept étudiants namibiens a été rapatrié avec l'aide du HCR. | UN | وفي عام ٣٩٩١، عادت إلى الوطن مجموعة أخيرة مؤلفة من سبعة طلاب ناميبيين بمساعدة المفوضية. |
Une étude récente a montré qu'aucune famille ne vit dans la misère mais qu'une petite proportion de la population vit dans la précarité. | UN | وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش. |
Les dernières prévisions évaluent la croissance à plus de 8 % en 2000 et à 7,5 % en 2001. | UN | وتقدر توقعات أخيرة نسبة النمو في عام 2000 بـ 8 في المائة وبـ 7.5 في المائة في عام 2001. |
Des données récentes révèlent cependant que les écarts sont peu importants et que les schémas diffèrent selon les régions. | UN | ومع ذلك، تكشف بيانات أخيرة أن الفوارق فيما بينهما بسيطة وأن النمط يختلف حسب المنطقة. |
La menace d'exercer le droit de veto a encore été brandie à plusieurs reprises récemment pour décourager des initiatives pourtant intéressantes d'autres membres du Conseil. | UN | وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن. |
Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. | UN | إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. | UN | وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة. |
Divers événements ont récemment amené le Président de la République à exercer cette faculté. | UN | وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة. |
Les événement récents suggèrent que tu as été lié aux menaces que rencontre ma famille. | Open Subtitles | أحداث أخيرة توحي بكونك متخاذلًا حيال التهديدات التي تواجهها أسرتي. |
Alors on est arrivés aux derniers jours de l'été, on était tous frustrés, mais on avait une chance supplémentaire de sauver l'été... | Open Subtitles | إذن مع إقتراب الأيام الأخيرة القلائل من الصيف كنا جميعاً محبطون لكن كانت لدينا فرصة أخيرة لإنقاذ الصيف |
Mais il ne peut pas le faire, au lieu de ça, il dort avec l'autre une nuit de plus. | Open Subtitles | ولكنه لا يقدر على القيام بذلك لذا يقيم علاقة معه لمرة أخيرة بدلاً من ذلك |
Je voudrais enfin parler de la transparence des travaux du Comité, à laquelle nous nous sommes engagés et que nous ne cesserons de chercher à améliorer. | UN | وأود أن أقول كلمة أخيرة بشأن الشفافية التي التزمنا بها في عمل اللجنة، والتي سنحاول دائما تحسينها. |
Toutefois, son gouvernement pense pouvoir faire le paiement final de 5 millions de dollars très bientôt. | UN | وإنه في هذا الصدد، تتوقع أن تقوم حكومتها في القريب العاجل بتسديد دفعة أخيرة قدرها ٥ ملايين دولار. |